Мадам де Бриссак благодаря сноровке умудрялась не только вести заинтересованную беседу со своим собеседником, но и обозревать происходящее вокруг не упуская из внимания почти ничего.
Она заметила исчезновение герцога, а затем увидела, что и Ровены тоже простыл след, но ненадолго. Через несколько минут Луиза уже наблюдала девушку среди ее друзей.
Воспользовавшись моментом, она придержала поводья и дождалась пока компания молодежи поравнялась с ней. Обменявшись с ними парой-тройкой незначительных фраз она осведомилась:
— Что-то я нигде не наблюдаю герцога фон Ламберга. Я ехала впереди и не заметила, как он отстал. Куда же он мог деться?
Одилия сообщила, что не имеет понятия, но тут же оживилась и Ровена, сказав маркизе, что герцог остановился из-за дурноты, которая вдруг нашла на него, но он обещал тот час же присоединиться к компании и заверил ее, что не нуждается ни в чьей помощи.
Луиза, притворившись обеспокоенной прекрасно смекнула в чем может быть дело.
— Я надеюсь, вы не пострадали от его неучтивости? — обратилась она к Ровене, видя, что девушка пребывает в возбужденном состоянии, тщетно стараясь его скрыть. — Знаете ли, когда ему становится плохо, у него может испортиться настроение. Ах уж эти мужчины, как маленькие дети, всегда надо, чтобы они были здоровы.
— Ничего страшного не произошло, ваша светлость, господин фон Ламберг действительно не в настроении, но он вел себя довольно сдержано.
— Вот и прекрасно. Я вот думаю, когда же, наконец, какой-нибудь прелестной леди посчастливиться заняться его здоровьем.
Ровена вскинула вдруг на Луизу удивленно-вопросительный взор. Одилия тоже не удержалась от этой слабости. Но Луиза, произнеся фразу в небрежной манере, сделала вид, что смотрит вперед и, тут же слегка улыбнувшись девушкам, подстегнула коня и снова через пару мгновений оказалась со своим покинутым собеседником.
Девушки переглянулись между собой, обе теперь не скрывали удивления, но обсудить эту странность им не позволяло общество юношей, те тут же возобновили прерванный разговор.
Герцог не заставил себя долго ждать. Только лишь Луиза присоединилась к своему собеседнику, как спустя пару минут она увидела возле себя и Франца.
— А вот и вы, мой дорогой друг, что заставило вас исчезнуть?
— Ничего серьезного, маленькое неудобство.
Лицо Франца накрыла бледность и весь образ его источал какую-то мрачную напряженность. Луиза смотрела на него и не могла понять, не то ли это были последствия его дурноты, не то ли присутствие Ровены оказало на него одному богу известное влияние.
— Пока вас не было я узнала одну любопытную и счастливую новость…. — прошептала она ему, склонившись к его уху, — кажется, мы скоро сыграем не одну, а две свадьбы.
— Да что вы? — вымолвил герцог, стараясь изобразить заинтересованность, что у него совершенно не получилось. — И кто же они?
— Леди Клифорд и тот милый молодой человек. Птичка вот-вот покинет гнездо. Я узнала, что он просил руки у ее отца. А судя по его фортуне, граф только обрадуется такому кандидату…. так что….
Луиза нарочно растягивала слова, всматриваясь в лицо Франца, желая разглядеть эффект, который на него окажет эта новость. На его лицо легли мрачные тени, а губы, и без того вытянутые в тонкую линию, напряглись еще больше.
— Ну что ж, пусть бог даст им счастья.
— Я того же мнения. У юноши прекрасная семья, добропорядочные родители. По-моему, леди Клифорд будет очень счастлива с ним.
Луиза смолкла. В общем, она не заметила каких-то существенных перемен в его внешности, но все же женское чутье в ней говорило, что стоит обратить больше внимания на Ровену.
16
Три вечера подряд потом у мадам Уитклиф Луиза то и дело обращалась к Ровене то с добрым словом, то с улыбкой, каждый раз благодаря себя за то, что когда-то имела удачу свести полезное знакомство с ее отцом. Она произвела на того хорошее впечатление, и теперь ей было легче установить тесный контакт и с его дочерью. А ее репутация и статус словно вкусный пирог манили всех любопытных своим ароматом.
Ровена вела себя сдержанно и отвечала мадам де Бриссак не превышая мер приличий, кроме того, ее сдержанность была продиктована опасениями уже известными.
Луиза быстро поняла, что ее фаворы не производят на Ровену должного впечатления, тогда расчувствовашись, она завела с девушкой как-то на прогулке следующую беседу:
— Чем больше я на вас смотрю, тем больше вы напоминаете мне мою бедную племянницу. Ах, я так ее любила и мне ее так не хватает! Иногда, когда я слышу ваш голос, мне кажется, будто бы она где-то рядом со мной. А когда я вижу ваш силуэт издалека, мое сердце вздрагивает и я говорю себе “Боже мой, право, это не может быть Генриетта!”
— Неужели, ваша светлость? Что ж, мне очень приятно знать, что моя персона может вызвать в вашем сердце столь дорогие ему воспоминания. Но где же ваша племянница? Раз вы так скучаете по ней, то напишите ей!
— Увы, она осталась во Франции. У нас нет возможности переписываться, так как эта переписка может навредить ей в связи с произошедшими волнениями. Видите ли, она была вынуждена остаться во Франции и при этом скрыть свое положение. Сейчас она ведет очень скромную жизнь. Но как только волнения утрясутся, я надеюсь, мы смогли бы даже увидеться.
Мне очень радостно от того, что мы с вами можем перебросится парой-тройкой слов. Ваш отец замечательный человек, человек чести. И право, я даже не вижу причин, которые могли бы препятствовать нашему сближению. Мне так не хватает Генриетты! А мы с вами имеем возможность видеться только на вечерах у мадам Уитклиф…
Я даже подумала, может быть, вы согласились как-нибудь прийти ко мне на обед?
Знаете, я собираю только близких друзей и мне было бы очень приятно видеть вас среди них. Что скажите?
Ровена вспыхнула, совершенно не ожидая подобной чести. Слова застряли вдруг в ее горле.
— Я вижу вы смущены? Не стоит. Вам же наверняка известно, что я не делю людей по статусу, но выбираю себе в друзья тех, кто мне интересен как личность. Вот увидите, в моей компании вы найдете всех, начиная от баронета и заканчивая герцогом.
— Мне действительно очень неожиданно ваше предложение, ваша милость, я совсем не могла бы представить….. мне очень приятно….
— Ну вот и договорились, — хлопнула в лодоши маркиза, — как раз у меня будет возможность рассказать вам о моей племяннице. И может быть вскоре вы узнаете о ней столько всего, что мы потом сможем говорить с вами о ней так, словно вы ее старая знакомая.
— С большим удовольствием, мадам. Мне будет приятно узнать о девушке, на которую я так похожа, может быть, у нас есть и общие черты характера.
— О, это точно! Вы такая же милая и скромная как и она, вы так же остроумны и веселы как и она….увы, я не имела возможности узнать вас лучше, но уверена, вы заключаете в себе и большие богатства.
На том разговор иссяк и Луиза, отпустив последнюю улыбку, перенеслась к другой группе собеседников.
Записка от нее не заставила себя долго ждать. Уже через два дня Ровена получила надушенный конверт. Она даже не успела написать отцу и испросить у него совета. Но тетушка Элизабет, оказавшись проворнее, поспешила рассеять сомнение своей родственницы.
— Какая честь для вас, дорогая! — воскликнула она. — Это за какие же заслуги?
Ровена пересказала тетушке разговор в парке.
— Почему же у вас такой озадаченный вид? Право, вы меня удивляете каждый раз своими реакциями: когда надо радоваться, вы огорчаетесь, а когда надо огорчаться — вы радуетесь.