Выбрать главу

Пока маркиза ехала до дома, то раздумывала над следующим планом действий, чувствуя как сердце все еще трепещет от неожиданности находки.

Только лишь она оказалась у себя, как тут же поднялась в комнату и уселась за письмо к мадам Уитклиф.

Она писала той о последних новостях, как и всегда. Но добавила так же, что взяла к себе в протеже леди Клифорд, кратко описав причину столь необычного поступка.

Между прочим, она просила мадам Уитклиф сделать ей одолжение и попросить у Одилии, что бы та, в свою очередь, намекнула Ровене о приглашении на вечер для Виктора. Маркиза писала, что желала бы познакомиться с будущим суженым своей воспитанницы, раз уж та оказалась под ее крылом.

Получив это письмо, мадам Уитклиф сообщила обо всем дочери. Обе, конечно же, не смогли удержаться, чтобы не посплетничать об этом между собой. И в тот же день Одилия уселась писать письмо Ровене, так как до ужина оставался всего лишь один день.

Ровена же, получив письмо Одилии, закусила губу, бессильно опустив руки. Видеть Виктора без возможности сказать ему то, чего он так ждал было самой ужасной пыткой для нее.

Бедняжка все продолжала колебаться, не в силах решить стоит ли ей принять предложение или нет, понимая, что противостоять всеобщей волне просто невыносимо. И она вовсе не могла бы назвать себя сильной, чтобы смочь ей противостоять. Скорее она была склонна согласиться с мнением большинства и признать его справедливость.

18

Экипаж маркизы подкатил к особняку семьи Уитклиф.

Маркиза, в сопровождении своей компаньонки, сошла на землю и прошествовала в дом.

— Помните, достоинство. — шепнула маркиза девушке.

Гости уже почти все собрались. Герцог фон Ламберг первый увидел экипаж Луизы из окна и продвинулся ближе к выходу. А Виктор, лишь только появился в доме Уитклиф, тут же был занят Одилией, ищущей с кем бы поболтать, и уведен в дальний угол комнаты.

Дамы вошли в залу. Франц, заметив за маркизой Ровену, на мгновение замер, чувствуя, что в ее образе что-то поменялось. Она как будто бы стала ярче и привычная ей ребячливость вдруг как-то поблекла и женственность проступила сквозь весь образ. От лица он скользнул взглядом к шее, заметив ее прелесть, но, чувствуя поднимающееся где-то в груди напряжение, перевел свой взгляд на Луизу.

Тем временем она уже почти приблизилась к нему, загадочно улыбаясь. Ровена следовала за нею, опустив взор, зная, что ей сейчас предстоит снова столкнуться с тяжелым взглядом герцога. Кроме того, его грубость во время конной прогулки не изгладилась совершенно из ее сердца. Где-то в глубине души все еще клокотала обида.

Луиза адресовала ему краткое приветствие и тут же отступила в бок, выставляя вперед Ровену.

— Пока мы тут обмениваемся приветствиями я заодно и представлю вам мою protégée, леди Клифорд.

Герцог, чуть не поперхнувшись воздухом, весь переменился в лице, на котором заиграло множество теней.

— Вашу кого?!

— Протеже, ваша светлость, — играючи повторила Луиза.

Ровена, видя, что герцог явно не одобряет выбор Луизы, растерялась и не решалась даже поднять взор хоть на секунду. Однако тот нашел в себе силы быстро подавить эмоции и как всегда на лице его появилась безликая восковая маска.

— Идите пока, поприветствуйте вашу подругу, — обратилась быстро Луиза к Ровене, — я вижу, она уже смотрит на вас во все глаза и, чувствую, вы сейчас получите множество комплиментов в свой адрес от тех двоих.

Как только Ровена с удовольствием удалилась, Луиза произнесла:

— Если вам есть, что сказать, то говорите сейчас, ваша светлость.

— Так значит, вы решили взять себе протеже? Что на вас нашло? Я не видел вас всего неделю. Что-то успело измениться за это время?

Герцог старался смирить свой тон из негодующего хотя бы в недовольный, что ему не очень удавалось. Луиза хранила беспечную веселость, забавляясь уколами герцога, которые тут же возвращались тому назад, разбиваясь об улыбки Луизы.

— О, вы знаете, иногда даже бывает достаточно пары минут, чтобы вся жизнь поменялась, — ответила та, красноречиво взглянув в глаза Франца.

— И почему вы решили вдруг обзавестись компаньонкой?

— Знаете, чем старше мы становимся, тем острее чувствуется одиночество… Впрочем, вам этого никогда не понять….

Последнюю фразу герцог воспринял, как укол, как впрочем и любую фразу, касающуюся его вампирской жизни, он сверкнул злым взором и открыл было рот, чтобы что-то сказать, но маркиза не дала ему этого сделать, продолжив свою речь:

— К тому же, мне так грустно без моей Генриетты, а Ровена так на нее похожа….

— А это что еще за новое лицо?! — вознегодовал Франц. — У вас что не день, то новая интрига...

— Как?! Я разве вам о ней не рассказывала?

— Совершенно ничего.

— О, обязательно расскажу, как будет время. Помимо прочего, знаете, у меня богатый опыт и я многому могу научить, если человек готов взять…

— Вижу вы уже начали, — пробубнил герцог, оглядываясь на Ровену, а точнее замечая как она преобразилась. — И как скоро вам это все надоест, позвольте осведомиться?

— Тогда, когда леди Клифорд достигнет своей цели, а вместе с ней и я.

— И что же это за цели?

— Ах, Франц, вам не кажется, что для мужчины вы слишком любопытны? — промурлыкала маркиза, двинувшись мимо герцога в сторону. — Прошу меня извинить. Некрасиво болтать вот так, пока не поприветствуешь остальных.

В это время Ровена, ставшая центром внимания своих друзей действительно получила множество приятных слов. Виктор же и без того пребывая в вечном восхищении своей возлюбленной, сейчас почти потерял дар речи, выражая все с помощью глаз.

Пока троица переговаривалась между собой Ровена кидала косые взгляды на Франца, стараясь при этом помнить о наставлениях маркизы. Все, чего она желала в этот момент, это найти в себе смелость выдержать его взгляд с достоинством.

Однако тот совсем не смотрел на нее.

Между тем гости уже все собрались и, перемещаясь от компании к компании, болтали между собой.

Тут же возле Ровены откуда-то появилась маркиза и взяла ее под руку, увлекая за собой в сторону столовой.

— Что-то мы с вами так надолго разлучились. Вы совсем меня оставили.

— Вы были с его светлостью и я не решилась вас беспокоить.

— О, какая глупость. Напротив, вам стоило бы ко мне подойти. Что до Франца-Ульриха, так это его проблемы.

— Мне показалось, что он недоволен видеть меня рядом с вами.

— И что с того? Мне все равно что он думает. Это не мой муж, чтобы неукоснительно следовать веяниям его настроения.

— Не хотелось бы чтобы из-за меня вы рассорились, мадам.

— Уж чему не бывать, так это недопониманий из-за вас.

Ровена изобразила на своем лице удивление, не понимая, почему Луиза так отзывается о том, с кем должна была бы состоять в близких отношениях.

Заметив удивление девушки Луиза ответила:

— Только верный друг говорит то, что думает. Молчание — вот чего нужно опасаться.

К удивлению Ровены прибавился еще и внутренний трепет после столь многозначительной фразы Луизы. Дыхание ее участилось и она неосознанно отстранилась от маркизы, желая укрыть накатившие на нее чувства.

— Что такое, леди Клифорд? С вами все хорошо?

— О, вполне. — поспешно отозвалась Ровена, стараясь улыбнуться. — Так значит, герцог и вы… вы с ним просто хорошие друзья?

— Самые что ни на есть хорошие. А вы как будто бы подумали что-то другое?

— Вовсе нет. Просто вы так часто появляетесь в свете вместе, что я подумала... — Ровена осеклась, вспыхнув.

— Понимаю, о нас много чего говорят. И я вполне солидарна с общественным мнением. Но, видите ли, мы с герцогом прекрасно дополняем друг друга. Если бы не я, он бы превратился в полнейшего мизантропа и домоседа. А он прекрасно спасает меня от одиночества, на него всегда можно положиться и это единственный мужчина, который выдерживает мои капризы. Как видите, дружба у нас взаимовыгодная.