[lxxx] Но может быть и другое объяснение жёсткости наказаний от имени Бога, внесённых во многие места Корана.
[lxxxi] Это касается в первую очередь разницы в содержании библейского христианства и учения Христа, учения Моисея и иудаизма. Коранический ислам — указание прямого пути, отличающегося от предыдущих заблуждений.
[lxxxii] Имеется в виду — жертвовать своими прошлыми занятиями, имуществом, местом в иерархии и пр.
[lxxxiii] Имеется в виду битва при Бадре.
[lxxxiv] Имеется в виду пророк.
[lxxxv] Имеются в виду неверные.
[lxxxvi] Многие сомневающиеся требуют подтверждения существования Бога, ожидая от пророка знамений — вплоть до демонстрации чудес. Это извращение веры и названо отыскать расселину или лестницу на небо и придти к ним со знамением. Если бы Бог пожелал подавить волю людей, Он бы это сделал без помощи пророка. Но Бог не хочет превращать людей в «биороботов» даже Самого Себя.
[lxxxvii] Мекканцы и мусульмане в битве при горе Ухуд.
[lxxxviii] Когда говорится «Мы устроили» — надо понимать, что это особенности как дословного перевода, так и подачи информации Корана. Имеется в виду, что Бог не препятствовал людям создавать шайтанов, джиннов и пр., не нарушая свободу выбора и воли людей — но в пределах Промысла. Поскольку все деяния людей — и добрые и злые — не могут выходить за рамки Промысла (а злые всегда находятся в попущении Божием), а Промысел Устроил Бог, то выражение «Мы устроили» вполне допустимо и к тому, что люди делают в попущении Божием.
[lxxxix] Помощь Свыше пророку была: ведь курайшиты хотели его убить, а удалось лишь ранить.
[xc] Два отряда в битве при горе Ухуд.
[xci] Салман аль-Фариси — перс по происхождению, изначально зороастриец по вероисповеданию — первый иранец-мусульманин, сподвижник Мухаммада.
[xcii] Имеется в виду многобожие.
[xciii] Имеется в виду, что Бог испортил погоду и силового столкновения не состоялось, после чего мекканцы вынуждены били отступить.
[xciv] Имеется в виду посещение «священной» мечети — мусульманского храма.
[xcv] Поклоняются фетишам исторического ислама: молитвенный коврик и прочие.
[xcvi] Но ведь до этого момента пророк уже много проповедовал среди людей, с чего и был записан Коран. Значит ошибки могли быть и они признаются самим Кораном.
[xcvii] Слово сакина переводится как умиротворённость, убеждение, покой.
[xcviii] Те, кто отстал от принятия веры и в частности не захотел помочь мусульманам, оставшись дома.
[xcix] То есть, Бог не дал пролиться крови обоих сторон.
[c] Имеется в виду «юридическая» победа в 628 году.
[ci] Пока шло становление ислама в Аравии её главные могущественные соседи, представлявшие две крупнейших религиозных системы — библейское христианство и зороастризм — были заняты друг другом и не мешали политическим и религиозным изменениям в Аравии. И лишь приграничные с Аравией и между ними области охраняли попеременно некоторые арабские племена, переходившие то на сторону Персии, то — Византии в деле охраны границ, как буфера между двумя враждующими государствами.
[cii] Последняя жизнь может быть следующей за той, которая сейчас, и не обязательно её надо понимать, как жизнь после Судного дня. Однако, из Корана в общем однозначно следует, что неизбежно разделение на ад и рай — вопросы чего мы рассмотрим позже.
[ciii] Безошибочную Справедливость может творить только Бог.
[civ] Вторичный по отношению к эгрегору-ангелу (Джибраил и прочие «ангелы»), поскольку в нём была информация, которую вносили туда мысли людей — то как люди понимали веру ислама. А не только то, что имел в виду пророк. И тем более — не то, что “имел в виду” Джибраил и прочие «ангелы».
[cv] В другом переводе (Г.С.Саблуков) «не будьте несправедливыми, Бог не любит несправедливых».
[cvi] Пророк, вернувшись через 8 лет в Мекку так и поступил с изгнавшими его. Но после этого — всех простил.
В коранической культуре один из основных духовных принципов «соблазн — хуже убиения». В переводе Г.С.Саблукова «искушение губительнее убийства».
[cvii] Этот призыв мусульмане не выполнили, уклонившись в новейшую разновидность идолопоклонничества, которая называется исторический ислам.
[cviii] Достаточно точное выражение перевода: ислам стали принимать толпами.
[cix] У курайшитов одним из племенных богов был аль-Илах, который впоследствии стал наименованием единого Бога у мусульман ( Аллах). Мухаммад выдвинул идею единого Бога, сперва возвысив одного из богов курайшитов, а затем его имя так и осталось наименованием Бога.
[cx] Правда известно, что после взятия Мекки началось массовое вступление племён в ислам. И к пророку приходили разные вожди с просьбой обращения их в новую веру. Так появились несколько лжепророков-подражателей Мухаммаду. Один из них, Мусайлима, явился к Мухаммаду с племенем ханифа и предложил поступить под его начало с условием, что Мухаммад назначит его своим преемником (такая карьерная ступенька, а по сути — наглый ультиматум). Мухаммад выгнал лжепророка.