Джоан Тагърт усмихнато я изгледа. Сади беше сред малкото външни лица, които бяха допускани в лагера; и всяка седмица Джоан трепереше от страх, че лагерната полиция ще претърси колата й.
— Какво си донесла днес? — попита тихо тя.
— Лекарство за кашлица, превързочни материали, малко морфин за мисис Карсън, десетина чифта обувки. В една зелка не може да се скрие много нещо. И дантелени пердета за годеницата на Езра.
— Дантелени пердета! — прошепна Джоан, но после се засмя. — Вероятно имаш право. На нея дантели особено ще й отиват. Е, тогава да започваме.
Нужни бяха три часа, за да разпределят зеленчуците.
Жителите на лагера ги заплащаха с бонове, които Джоан после тайно им връщаше. Нито притежателите на мините, нито лагерната охрана знаеха, че Сади раздава безплатно зеленчуците си и скритите в тях неща. Болшинството от миньорите също не го знаеше. Те бяха горди хора и не би им харесало жените им да приемат благотворителни подаръци. Но майките мислеха за своите деца и за непосилната работа на бащите им и се радваха на всичко, което можеха да получат безплатно.
Вече беше късно, когато Сади и Джоан най-после изпразниха каруцата.
— Как е Раф? — попита Сади.
— Работи прекалено много. Като баща ми. Освен това чичо Раф е голям размирник. Време е да тръгваш. Не бива да рискуваме и твоя живот — заключи Джоан и взе ръката на Сади в своята. — Кожата ти е толкова млада.
— Размирици… — заговори стреснато Сади и бързо издърпа ръката си.
Джоан се засмя и каза:
— Значи след осем дни. И, Сади, можеш да бъдеш спокойна. Знам го доста отдавна.
Занемяла от объркване, Сади се качи на капрата и цъкна с език, за да подкара конете.
След час тя спря зад старата пасторска къща в Чандлър. Притича през двора в оскъдната светлина на вечерния здрач, влезе през незаключената задна врата и през един къс коридор се озова в банята, където на закачалката я очакваха чисти дрехи.
Смъкна перуката от главата си, изми от лицето си театралния грим и изстърга черната гумена маса от зъбите си. Развърза връзките на дебело подплатената рокля, която обезформяваше фигурата й, и я остави да се свлече на пода. Облече долно бельо и фусти от фина батиста, след това сложи бял ленен корсет, който се стягаше отпред, и облече шита по мярка рокля от син серж. Докато притягаше тъмносиния кожен колан, на вратата се почука.
— Влез!
Преподобният Томас отвори вратата и застана за миг на прага, вгледан в красивата млада жена. Мис Хюстън Чандлър беше висока и стройна, с тъмнокестеняви коси с червеникав оттенък, раздалечени синьо-зелени очи, прав аристократичен нос и малка, съвършено оформена уста.
— Значи, Сади отново изчезва за една седмица — промълви усмихнато пасторът. — Но мис Хюстън би трябвало малко да побърза, баща ти…
— Вторият ми баща — поправи го тя.
— Да, разбира се, но това не намалява гнева му.
— Ан и Тиа благополучно ли се завърнаха със своите коли?
— Още преди часове. А сега бързо в къщи!
— Слушам, сър. — Тя се усмихна. — До следващата сряда! — извика през рамо тя, когато напусна дома на пастора през предната врата и със забързани крачки се отправи към къщи.
ГЛАВА ПЪРВА
Май 1892 г.
Хюстън Чандлър вървеше колкото се може по-непринудено надолу по улицата към тяхната къща. Спря пред едно триетажно тухлено здание във викториански стил, известно на всеки в града под името Вила Чандлър. Приглади косите си, опита се да овладее лицето си и изкачи стълбите към входа.
Когато оставяше чадърчето си в порцелановата стойка в малкото преддверие, чу втория си баща да се кара със сестра й:
— Няма да търпя такива неща в моя дом! Сигурно смяташ, че имаш право да употребяваш подобни изрази, защото се наричаш доктор! Но не и в моята къща!
Блеър Чандлър, която приличаше на сестра си така, както само близнаците могат да си приличат, стрелна с очи мъжа. Той беше половин глава по-нисък от нея и солиден като същинска крепост.
— Откога това е твоята къща? Баща ми…
Хюстън влезе в салона и бързо застана между сестра си и втория си баща.
— Не е ли време за вечеря? Да влезем в столовата. — Тя обърна гръб на втория си баща и погледна умолително сестра си.
Блеър се извърна настрани. Лицето й пламтеше от гняв.
Дънкан хвана Хюстън под ръка и я поведе покрай стълбището към трапезарията.
— За щастие аз имам още една дъщеря, която спазва правилата на благоприличието.
Хюстън трепна, когато чу този израз, който прекалено често беше е устата му. Мразеше да я сравняват с Блеър, особено когато сравнението беше във вреда на сестра й.