Выбрать главу

Со’джин: Най-близкият превод от Древния език би бил „висина сред низините“, въпреки че някои го превеждат като „и небе, и долина“, наред с още няколко възможни тълкувания. Со’джин се прилага от сеанчанците за висши слуги по наследство. Те са да’ковале, собственост, но притежават значителна власт и много често — могъщество. Дори хората от Кръвта стъпват предпазливо около со’джин на имперската фамилия и говорят със со’джин на самата императрица като с равни. Виж също: Кръвта; да’ковале.

Фейн, Падан: Някогашен Мраколюбец, а сега нещо повече и много по-лошо от Мраколюбец и враг на Отстъпниците също толкова, колкото и на Ранд ал-Тор, когото мрази с цялото си същество. Последния път, когато е видян, използва името Джераал Мордет и е съветник на лорд Торам Риатин в неговия бунт срещу Преродения Дракон в Кайриен.

Хайлене: На Древния език — „Предтечи“ или „Онези, що идат преди“. Термин, прилаган от Сеанчан за мощната авангардна армада, изпратена отвъд Аритския океан да разузнае земите, над които някога властвал Артур Ястребовото крило. Сега, под командването на Върховната лейди Сурот четта им се е увеличила от набори от завладените земи.

Ханлон, Давед: Мраколюбец, бивш командир на Белите лъвове в служба на Отстъпника Рахвин, докато той държеше Кемлин под името лорд Гебрил. Оттам Ханлон е отвел Белите лъвове в Кайриен със заповед да подкрепи бунта срещу Преродения Дракон. Белите лъвове са унищожени от „мехури на злото“ и на Ханлон по все още неясни причини е заповядано да се върне в Кемлин.

Ча Файле: (1) На Древния език — „Нокът на соколицата“.(2) Име, прието от млади кайриенки и тайренки, уж последователки на джи-е-тох, заклели се във вярност на Файле ни Башийр т’Айбара. Те действат като нейни съгледвачки и шпионки.

Шей’мошиев: На Древния език — „сведени очи“ или „притворени очи“. При сеанчанците да кажеш, че някой е „станал шей’мошиев“ означава, че е изгубил достойнството си. Виж също: шей’таер.

Шей’таер: На Древния език — „открити очи“ или „равен поглед“. При сеанчанците е свързано с честта с достойнството, със способността да погледнеш някого в очите. Възможно е да „бъдеш“ или да „имаш“ шей’таер, което означава, че някой има чест и лице, и също така да „спечелиш“ или да „изгубиш“ шей’таер. Виж също: шей’мошиев.

Шен ан Калхар: На Древния език — „Бандата на Червената ръка“. (1) Легендарна група герои, извършили много подвизи и най-накрая загинали в защита на Манедерен, когато тази страна била унищожена през Тролокските войни. (2) Военно формирование, събрано почти по случайно стечение на обстоятелствата от Мат Каутон и организирано според изискванията на върховете на военното изкуство от времената на Артур Ястребовото крило и непосредствено преди него.

Информация за текста

© 2000 Робърт Джордан

© 2001 Валерий Русинов, превод от английски

Robert Jordan

Winter’s Heart, 2000

Сканиране: vens, 2008

Разпознаване: Mandor, 2008

Редакция: Mummu, 2008

Издание:

Робърт Джордан. Сърцето на зимата

ИК „Бард“

Американска, I издание

Превод Валерий Русинов

Редактор Иван Тотоманов

Художествено оформление на корица: Петър Христов, „Megachrom“

Компютърна обработка: Линче Шопова, ИК „Бард“

Формат 70/100/16. Печатни коли 36

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/9035]

Последна редакция: 2008-09-03 13:29:57