Выбрать главу

И все они были неправы.

Ты не можешь позволить себе так облажаться, — с горечью сказал он себе. — Черт возьми, ты пропустил то, что Сейфхолд снова и снова не повторяет доиндустриальную Землю. Ты должен знать лучше, чем позволять предубеждениям кусать вас всех за задницу!

Он сидел в темноте, барабаня пальцами по столу перед собой, пытаясь представить, как непредвиденные темпы продвижения армий Церкви могут нарушить его собственные оценки. Только время покажет, — мрачно подумал он, — но он уже знал, по крайней мере, часть ответа.

Слово, которое он подобрал, — подумал он, — было «ужасно». Очень плохо.

.X

КЕВ «Дистройер», 54, гавань Теллесберг, королевство Старый Чарис, империя Чарис, и посольство Чариса, город Сиддар, республика Сиддармарк

— Что ж, это впечатляет, — сказал верховный адмирал Рок-Пойнт, опершись руками на перила кормовой палубы и наблюдая, как галеоны отправляются в путь.

— Менее впечатляюще, чем некоторые продовольственные конвои, — ответил Мерлин через затычку в ухе.

— Я говорил о «Муле», — сказал Рок-Пойнт, указывая подбородком в сторону небольшого, дымящего судна, толкающего галеон от загрязненного причального буя. Его тупой отвесный нос был щедро снабжен кранцами, и вода вспенилась белым под его кормой, когда он прижал этот нос к борту галеона и развернул его, пока тот не повернулся к ветру четвертью.

— О. — Мерлин звучал немного смущенно, подумал верховный адмирал. — Как люди справляются с ним? — спросил он через мгновение.

— Пока все идет хорошо. — Рок-Пойнт постучал костяшками пальцев по перилам на удачу. — Несколько человек закричали и закатили истерику, когда увидели его, но мы предупредили всех, что он придет, и Пейтир выдал все надлежащие свидетельства. — Он усмехнулся. — Думаю, половина людей, которые видели его, ожидали, что он вспыхнет в любой момент, и уверен, что по меньшей мере сотня человек пострадала от очень неловкого несчастного случая, когда он впервые подал свой свисток! Но на самом деле они начали приспосабливаться к нему быстрее, чем я ожидал. И видит Бог, он выполняет работу четырех или пяти галерных буксиров, и делает это чертовски быстро!

— Не могу сказать, что это меня удивляет.

— И я тоже, даже если бы мне пришлось принимать все это на веру, пока я сам этого не увидел. А Дастин и его корабельщики целый день только и делали, что ползали вокруг его желудков. Потом они отвели его в бухту и играли с ним целых двенадцать часов! Я думаю, что некоторые из них не совсем смогли убедить себя, что речные суда Эдуирда — или класс Кинг Хааралд — действительно будут работать, пока они на самом деле не увидели его.

— Трудно винить их. Но я все равно говорю, что конвой не так впечатляет, как поставки продовольствия. Во всяком случае, не для меня. Какой бы ужасной ни была ситуация, все же было что-то… хорошее в том, чтобы знать, что мы загружаем корабли чем-то, что спасет жизни, а не заберет их.

— Не согласен, — сказал Рок-Пойнт более мрачно, выпрямляя спину, — даже не пытаясь преуменьшить, насколько важна была эта еда, Мерлин. Но этот груз позволит нам что-то сделать с людьми, ответственными за то, что Сиддармарку нужна эта еда, и я обнаружил, что я сам очень за то, чтобы быть более… активным, когда дело касается этих ублюдков.

— Полагаю, это так, — признал Мерлин, наблюдая с Рок-Пойнтом с помощью снарков Совы, как конвой начал выстраиваться в строй.

Эта предосторожность была едва ли необходима в охраняемых водах залива Хауэлл, который, как и на протяжении веков, был внутренним озером Чариса. Но он одобрял то, что у них с самого начала входило в привычку, потому что каперы, просачивающиеся мимо коммодора Тирнира и начинающие отплывать из столь далеких южных портов, как Деснаир-Сити, становились чем-то большим, чем просто помехой. И любой капер или рейдер регулярного торгового флота, заполучивший в свои руки один из этих галеонов, стал бы очень богатым человеком, если бы ему только удалось доставить его груз домой.