Выбрать главу

— О, Шан-вей!

Нахмурившись, она отдернула руку и опрокинула бутылку «слез Шулера», которая, в свою очередь, опрокинула другую бутылку. К счастью, тот, кто их оставил, надежно закрепил пробки, но удара от их падения было достаточно, чтобы ослабить их обе. Довольно много обеих кислот вытекло, стекая вместе в едко пахнущую лужу, прежде чем она смогла схватить их снова.

Она нахмурилась, ругая себя за беспечность, и осторожно отнесла обе бутылки к одной из облицованных свинцом раковин. Она тщательно промыла их обе, по одной за раз, затем высушила и положила обратно на стеллаж для хранения, прежде чем вернуться к рабочему столу.

Лужа смешанных кислот оказалась больше, чем казалось сначала, и она огляделась в поисках чего-нибудь, чем можно было бы ее вытереть. К сожалению, под рукой ничего не было, и она пожала плечами. В любом случае, ее лабораторный фартук начал изнашиваться. Если бы кислоты проели в нем дыры, это дало бы ей повод заменить его. Она улыбнулась этой мысли, сняла его и осторожно вытерла стол, стараясь, чтобы ее руки не соприкасались с кислотой. Затем она подошла с промокшим фартуком к одной из ламп.

Она расправила влажную часть ткани над жаром, поднимающимся от стекла лампы, держа фартук за края, двигая его медленными кругами, чтобы ускорить высыхание. От испарений ей захотелось чихнуть, но кабинет хорошо проветривался — она настояла на этом! — И за эти годы от нее определенно могло пахнуть гораздо хуже. На самом деле…

— Лэнгхорн!

Ливис подпрыгнула на два фута в воздух, когда центр ее лабораторного фартука исчез во внезапной, мгновенной вспышке света, похожей на вспышку собственного Ракураи Лэнгхорна.

* * *

— Итак, Сандра принесла свое новое открытие прямо ко мне, — сказал Ражир Маклин много позже. Он откинулся на спинку своего вращающегося кресла, глядя в окна своего кабинета и разговаривая — по-видимому — с пустым воздухом. Теперь он ухмыльнулся. — Я не знаю, была ли она более довольна, поражена или расстроена из-за того, что с самого начала была такой неуклюжей. Но, будучи Сандрой, она проверила и продублировала еще полдюжины фартуков и полотенец для рук, прежде чем пришла рассказать мне об этом.

— Что ж, это сделает Алфрида счастливым, — ответил Мерлин Этроуз через штекер в ухе Маклина. В данный момент он стоял на вершине цитадели в Кингз-Харбор, откуда открывался вид на якорную стоянку. — Знаю, что это делает счастливым меня. Я никогда не ожидал, что кто-нибудь так скоро откроет для себя нитроцеллюлозу.

— Мне кажется, что она обнаружила это почти так же, как Шенбейн, — ответил Маклин. Затем он сделал паузу, его глаза сузились. — Пульты Совы случайно не имеют никакого отношения к тому, что она пролила эту кислоту, не так ли?

— Как ты мог предположить такое? — Мерлин ответил тоном глубокой невинности.

— Потому что король Хааралд был прав, когда назвал тебя мастером Трейниром! Ты дергал за ниточки марионеток в этом деле?

— Как бы мне ни было больно разубеждать вас в вашей вере в мой дьявольский макиавеллизм, в данном конкретном случае я невинен, как только что выпавший снег. Я не имею к этому никакого — вообще никакого — отношения.

Маклин подозрительно нахмурился. Не то чтобы он не доверял правдивости Мерлина… точно. Все еще…

— Ну, я полагаю, мне просто придется поверить тебе на слово, — сказал он через мгновение. — И как бы это ни случилось, она прыгнула на это, как ящер-резак на рогатого ящера. — Он покачал головой. — Она потратила пятнадцать минут, рассказывая мне все о дополнительных исследованиях, которые ей нужно будет провести, прежде чем она будет готова сделать какие-либо окончательные заявления о процессе или о том, как он работает. Затем она провела следующие два часа, указывая на возможные области применения, особенно там, где речь идет о взрывчатых веществах в целом и артиллерии в частности.

— Не могу сказать, что я действительно удивлен. — Мерлин покачал головой. — Она слишком долго работала в тесном контакте с Алфридом, чтобы возможности не бросались ей прямо в глаза.

— Но сможем ли мы на самом деле использовать этот шанс? — Маклин поднялся со стула и подошел к окну, глядя на внутренние дворы дворца Теллесберг. — Я проверил библиотеку Совы, прежде чем связаться с тобой — вот как я узнал о Шенбейне. Химия — не моя дисциплина, и у нас в круге на самом деле нет никого, кто был бы химиком. Но, согласно тому, что я выудил из библиотеки, на Старой Земле потребовались десятилетия, чтобы действительно разработать надежное взрывчатое вещество на нитрооснове, которое не имело бы тенденции взрываться само по себе в крайне неудобные моменты.