Выбрать главу

— Нам вовсе не обязательно торчать здесь дотемна, — сказала Одетта Джимми, с неодобрением поглядывая на своего племянника Винни, который швырялся в гостей кусочками колбасы и чипсами.

— Вот как? А я пообещал отвезти твоих родственников домой, — сказал Джимми.

Одетта ужаснулась:

— Да они с подобных сборищ раньше двух утра не уходят!

Джимми беспечно пожал плечами. Поскольку он договорился с Мунго, что они с Одеттой переночуют в Ноттинг-Хилле, спешить, по его разумению, им было некуда. К тому же он был вовсе не прочь познакомиться с родственниками Одетты поближе. Ей же, наоборот, хотелось поскорее с этого торжества умотать, поэтому она ходила по пабу с недовольным лицом, стараясь изыскать предлог, который позволил бы им с Джимми незаметно удалиться. Хорошо еще, что братья Тернер к ней не приставали — уж больно внушительно выглядел ее кавалер.

Братья Тернер обменивались между собой шуточками, главным объектом которых был Крэйг — укрывавшийся от правосудия муж Монни.

Одетта, несмотря на то что Джимми предлагал ей не обращать внимания на выпады братьев Тернер, решила-таки вмешаться в их разговор:

— Прекратите глупый треп. Это переходит всякие границы.

— Ой, ой, как ты нас напугала! — в унисон взвыли Тернеры.

— Это вы пугаете человека. И не меня, а Монни. Оставьте ее в покое, ладно? Вы ничего об этом деле не знаете, так что заткнитесь.

— Это мы-то не знаем? — возмутился Гэрри.

Подошел Джимми и встал рядом с Одеттой.

— Надеюсь, у тебя все нормально, дорогая? — Его громыхающий голос на мгновение перекрыл все звуки и заставил Гэрри попятиться. Все остальные Тернеры тоже притихли. Все, за исключением Лайэма.

— Это ты ничего не знаешь об этом деле, Одди, — пробормотал он, делая вид, что не замечает Джимми. — Так что заткнуться следовало бы тебе. Что это ты тут распоряжаешься, а? Ты за кого вообще себя принимаешь? За большого босса? В таком случае рекомендую тебе посмотреть на себя в зеркало. С этой клоунской прической ты смахиваешь на идиотку. А этот здоровенный парень, который таскается за тобой, как слепой щенок, напоминает мне обыкновенного жиголо…

Джимми и пальцем не пошевелил, чтобы выручить Одетту из затруднительного положения, и продолжал стоять рядом с ней, прислушиваясь к словам Лайэма. Казалось, ему было чрезвычайно любопытно узнать, что еще скажет Лайэм Одетте и как она на его речи отреагирует.

— Короче, Одди, помалкивай и веди себя поскромнее, — сказал в заключение Лайэм. — Тоже мне цаца! Вы, бабы из семейства Филдинг, только и можете, что трахаться налево-направо да болтать всякую ерунду.

Одетта размахнулась было, чтобы отвесить Лайэму пощечину, но Джимми перехватил ее руку. А потом произошло неожиданное: стоявшая все это время в стороне Монни подошла к Лайэму и со словами: «Да как ты смеешь так говорить?» — выплеснула ему в лицо ананасовый сок, который был у нее в стакане.

После этого она расплакалась и уткнулась лицом в грудь Джимми. Тот отвел ее к креслу, усадил и принялся утешать.

Лайэм, сверкая золотыми перстнями на пальцах, достал из кармана платок, вытер сок с лица и, глядя на Одетту в упор, произнес:

— Дешевый трюк, который ничего, по сути, не меняет. Я сказал то, что сказал, и рекомендую тебе основательно над моими словами задуматься.

Одетта не выдержала его пристального взгляда и угрожающего тона, отвернулась и направилась в туалет, чтобы хоть чуть прийти в себя.

Когда она вернулась к гостям, Дин, который уже приканчивал пятую пинту крепкого, рассказывал в баре анекдоты братьям Тернер и Джимми. Те просто покатывались со смеху. Одетта не захотела к ним присоединяться и направилась к тете Лил, которая как начала проливать слезы в муниципалитете, так до сих пор никак не могла остановиться.

— Этот большой красивый парень — твой жених? — спросила Лил, шмыгнув носом, который был у нее такой же красный, как кампари в ее стакане.

— Нет. Мы с ним просто друзья, — ответила Одетта, нежно обняв Лил за плечи.

Оставив Лил хлюпать носом дальше, Одетта прошла к бару и отыскала взглядом Джимми — эту каменную стену, к которой она уже не раз была вынуждена припадать плечом, чтобы стихия жизни не сбила ее с ног. Глядя на то, как он оживленно переговаривался с гостями и смеялся над их шутками, она невольно задалась вопросом: какого черта он все это делает? Она, Одетта, вынуждена, пусть изредка, общаться с этими людьми — как-никак половина из них ее родственники, а остальные — так называемые друзья детства. Но зачем это ему? И тут она поняла зачем. Джимми в силу своей доброты просто снисходил к этим людям, пытаясь хотя бы на короткое время поднять их до своего уровня; точно так же снисходили к ней, Одетте, ее многочисленные приятели и приятельницы, когда приглашали ее к себе пожить после того, как она лишилась работы и дома.

Выходит, снисходительное отношение к людям — лозунг двадцать первого века? Так сказать, стиль эпохи? На этот вопрос Одетта со всей определенностью ответить себе не могла, а потому решила отказаться от докучливых размышлений на эту тему и смешать себе несколько коктейлей. Она начала с любимых ею бакарди и кока-колы, потом переключилась на ликер «Малибу» с ананасовым соком и закончила пиршество парой стаканчиков виски «Блэк лейбл», которое она разбавляла перно. Пока она все это готовила, употребляла внутрь, а потом, неожиданно развеселившись, ходила танцевать, высокоморальный Джимми изживал свое воображаемое чувство вины перед аморальными братьями Тернер, ведя с ними нескончаемые беседы. Впрочем, Джимми не забывал поглядывать и в ее сторону, поэтому, когда она, натанцевавшись, села к себе за столик и стала клевать носом, он поднялся с места, подошел к ней и со словами: «А ваши-то все уже, наверное, в пикапе», — потащил ее из паба на свежий воздух.

Одетта сама не заметила, как оказалась на улице.

— Куда это ты меня ведешь? — заплетающимся языком спросила она. — Я хочу танцевать…

— Послушай, с чего это ты так напилась, а? — строгим голосом осведомился Джимми, хотя в глазах у него плясали веселые бесенята.

— Захотела — и напилась, — заявила Одетта, поднимая на него глаза и с вызовом на него поглядывая. — Кого мне здесь стесняться? Здесь все свои… Впрочем, я тебя понимаю, — продолжала она говорить, со всхлипом втягивая в себя холодный ночной воздух. — Для тебя эти люди ничто — жалкие серые обыватели, пустое место. Ты с ними не общался — ты до них снисходил. Наверняка и веселье, которое они затеяли, показалось тебе жалким и смешным. Представляю, как ты потешался про себя над их безвкусной одеждой, вульгарными манерами, грубым выговором… Ну так вот: торжественно тебе заявляю, что я тоже плоть от плоти этих людей — и горжусь этим!

— Врешь ты все, — спокойно сказал ей Джимми. — Ни черта ты этим не гордишься. Ведь ты, Одетта, самый настоящий сноб. Ты и на свадьбу-то эту ехать не хотела, поскольку, кроме меня, тебе и похвастать-то было нечем. А ведь я понравился им больше, нежели все то, чем ты обладала до недавнего времени. Все эти люди, которых ты в глубине души презираешь, как выяснилось, ставят на первое место человеческую личность, а отнюдь не материальный успех.

— Воображаешь себя пупом земли, да? — бросила Одетта, злобно сверкнув глазами. — Где уж тебе в таком случае понять, что значит в одночасье потерять все, над чем ты трудилась долгие годы. А любить человека, который тебя не любит, — это ты понимаешь? А знаешь ли ты, что такое оказаться оторванной от семьи и чувствовать себя чужой среди своих близких? Нет, ни черта ты не знаешь и не понимаешь. Потому что ты — законченный эгоист!

— Неправда! — взревел Джимми. Голос у него был такой силы, что селившиеся на окрестных помойках бродячие собаки мигом пробудились и подняли оглушительный лай. — Я хорошо понимаю, что значит потерять все — потому-то я и приехал в Англию и стою сейчас перед тобой. И я знаю, что такое быть оторванным от семьи. И уж, конечно, я знаю, что значит любить человека, который не отвечает тебе взаимностью. Кстати, этот человек стоит сейчас передо мной и на меня смотрит!

По причине выпитых ею многочисленных коктейлей Одетта осознавала слова собеседника с небольшим опозданием, но как только они проникли в ее мозг, там осели и были усвоены, она заметила Рэя, который несмело подошел к ним и смущенно произнес: