Выбрать главу

Составители грамот, похоже, не испытывали большой потребности в термине "феод". И это касается не только дарственных, купчих, обменных и других документов, регулирующих отчуждение имущества, которые в подавляющем большинстве оформлялись на латыни, но и клятв верности при принесении оммажа за замок или какое-то другое имущество, почти всегда записанных на вольгаре: даже в них термин "феод" встречается редко[3823]. Следует, правда, иметь в виду, что в Средиземноморье, в отличие от севера страны, инвеститура, т. е. передача земельного или иного имущества в феодальное держание, предшествовала принесению оммажа[3824] — феномен, в котором угадывается влияние римского права с его акцентом на вещных, а не личных отношениях. Но это вовсе не значит, что "верная служба" не была связана с получением земли от сеньора: все дело в том, что эта земля необязательно именовалась феодом.

Мысль об обладании землей на определенных условиях обычно выражена иначе, чаще всего при помощи глагола "держать", иногда в сопровождении слов fidelis или homo meus. Примером может служить диплом Карла Простоватого в пользу некоего "верного" по имени Стефан, приобретающего в аллод разнообразное имущество в нарбонском и руссильонском графствах, в том числе солеварни, "которые держали там его родители"; как именно, не поясняется[3825]. Возможно, речь шла о бенефиции или феоде, но эти термины в документе отсутствуют, и именно это важно: для выражения мысли об условном пожаловании слов fidelis и tenere оказалось достаточно. Можно было обойтись и еще более скромными лексическими средствами, чему в грамотах X–XI вв. имеются сотни примеров[3826]. В XI в., взамен так и не прижившемуся ни в разговорной речи, ни даже в канцелярском языке ученому слову detentio, появляется, несомненно, живое и широко употребляемое понятие "держание" — tenemento[3827], tenenda[3828], tenetura[3829], tenura[3830], tenedo[3831], tenezo[3832], tenore[3833], но эти термины обозначают не столько земельный объект, сколько причитающиеся с него повинности (что, конечно, взаимосвязано), и применяются как к крестьянскому, так и к благородному держанию.

Условия такого безымянного держания ничем не отличаются от держания феода; в частности, его запрещено отчуждать без разрешения сеньора[3834]. Обладатели пожалованных аллодов называют своего благодетеля господином и сеньором[3835], обязаны ему верностью и некими, к сожалению, не уточненными, службами[3836], а иногда и платежами[3837]. В этом случае аллод как материальный объект и аллод как особое право на этот объект практически неразличимы. На основе пожалования аллодов складывается иерархическая организация господствующего класса и система условного землевладения[3838]. Социально-правовым материалом для этого процесса служили, с одной стороны, институты римского вещного права (особенно владение, узуфрукт и прекарий), с другой — отношения личной верности, в ряде случаев наложившиеся на иерархию публичных должностей. Поскольку феод как таковой вплоть до середины XI в., местами и позже, не играл заметной роли, я избегаю, точности ради, называть описанное держание феодальным, хотя оно и просится на бумагу. Но если становление феодальных отношений не связывать жестко с появлением и распространением термина "феод", окажется, что этот процесс начался и обрел силу намного раньше, чем обычно полагают.

Итак, центральным институтом южнофранцузского общества IX–XI вв. был аллод, уподобляемый proprietas постклассического римского права, но чем дальше, тем больше приобретающий черты условного права на имущество, что объективно сближает его с бенефицием и феодом. По сравнению с ними, аллод оправдано считать привилегированной формой условного землевладения[3839]. Все это побуждает рассматривать аллод и феод в единой системе имущественных отношений, отмеченной тесным переплетением вещных и личных связей и мучительными поисками адекватных юридических, да и чисто лексических, средств самовыражения. Понимание этого даст в руки исследователя ключ к юридической терминологии источников, поражающей разнообразием и отнюдь не только при первом знакомстве оставляющей впечатление хаоса.

вернуться

3823

См., например: HGL, V, 139 (са. 985); 148 (са. 989); 179 (са. 1020); 185 (са. 1025); 204 (са. 1035); 209 (са. 1036); 250 (са. 1059); 282 (а. 1067); 406 (са. 1100); 482 (са. 1123), etc. Ср.: Ibidem, 202 (са. 1034); 237 (са. 1053); 266 (са. 1063); 331 (са. 1078), где термин fevum присутствует в составе формулы neque de alodes, neque de fevos, a также 377 (a. 1090), где говорится о конкретном феоде. Этой проблеме был посвящен еще не опубликованный доклад Э. Дебакс (Конк, 1998 г.).

вернуться

3824

В современной историографии это один их самых дискутируемых вопросов. Наиболее обстоятельно он рассмотрен в диссертации Э. Дебакс, опиравшийся на картулярий Тренкавелей, наиболее богатом документами этого рода. См.: Bonnassie Р. Les 50 mots clefs…, р. 89. Cf.: Débax H. Structures féodales…, p. 525–530.

вернуться

3825

HGL, V, 25 (a. 899): salinas quas parentes ipsius ibidem tenuerunt.

вернуться

3826

См., например: Apt, 54 (a. 990–1000): totum quantum ibi procedit, quae Leutardus plures annos tempore praeterito tenebat ad usum necessaria ad fidelitatem sancti Petri sive episcopi; Marseille, 603 (a. 1038): ipsam villam totam cum terminis suis, quantum hic ego habeo vel alius per me; 608 (ca. 1053): donamus totum decimum nostrum de alode nostro… de nobis et de hominibus nostris; Lérins, I, 99 (a. 1026–1060): si quis ex meis hominibus, vel filius aut filia sive heres, aliquomodo ex suo honore ipsi monasterio dare voluerit, hoc abbas et monachi sine ulla contradictione suscipiant ac perenniter possideant; Nimes, 157 (a. 1080): dono… mansum, qui est in villa Costabalenis, ubi habitat Galterius per me, et dono ipsum mansum totum et integrum… sicut Alcatillus homo melius habuit condam et sicut Galterius habet hodie et tenet per me; et ipse mansus est alodes meus.

вернуться

3827

Marseille, 439 (а. 1053): omnes homines habitantes in eodem loco cum suis tenementis; 633 (ca. 1060); 473 (ca. 1062); 256 (a. 1070): tenamentum quod tenet Dodonus; 228 (a. 1071); 722 (a. 1080–1103); Lérins, I, 225 (a. 1096): manso Petre Clemente cum suo tenemento et cum servitio qui ad opus de seniore debet exire; 19 (s. XI): Pontio de Maura cum toto suo tenemento; 57 (s. XI): tenementum Duranti Bellote.

вернуться

3828

Mas d'Azil, 15 (ca. 1060): casalem cum exio er regressio, cum terris cultis et incultis, cum viris et feminis, cum omnibus tenenciis suis; Lézat, 310 (ca. 1072–1081): dono unum hominem nomine Petrum cum omni sua substancia, cum filiis et filias et cum omni sua tenencia; 580 (a. 1085–1096): ista honor est unus casalis cum sua tenencia simul cum vineis vel terris et cum homine qui illum tenet et uxore sua et filios et filias et omni superposito qui ad ipsum casalem pertinet; La Grasse, 173 (a. 1104): donamus unum hominem nomine Ugonem Gausberti et fratrem suum… et sunt ipsi homines cum ipsis suis tenentiis in territorio Albiense.

вернуться

3829

Nimes, 135 (a. 1043–1060): in tenetura Johannis Aderma.

вернуться

3830

Marseille, 687 (a. 1059): quantulumcumque de sua tenura, quem tenent per nos; 1089 (ca. 1080): illa tenura que fuit de Richer quod modo vocant de Tasta Ceigas; Toulouse, 273 (s. XI): ecclesiam… cum decimis et cimiterio et cum omni tenura sua.

вернуться

3831

Béziers, 94 (a. 1094): habeant per tenedonem unum agnum per unumquemque annum; Marseille, 804 (ca. 1110): habebat tenezonem de medietatem castri et honoris; Maguelone, 42 (a. 1116): tenezonem quam tenet Galterius de Pomeriis de alode Sancti Petri de Agantico; Aniane, 286 (s. XII): omnia quecumque… videtur habere per tenedonem ipsius mansi.

вернуться

3832

Béziers, 89 (ca. 1089): de annona vero retinemus… per tenezonem sextarios quatuor cumulos de frumento… de camatico autem… similiter retinemus per tenezonem totam quartam partem; Maguelone, 42 (a. 1116): mansum et tenezonem quem tenet Galterius de Pomeriis de alode Sancti Petri de Agantico; Agde, 42 (a. 1146): retinemus in homine isto supradicto et in posteritate ejus boerium unum de tenezone per unumquemque annum.

вернуться

3833

Marseille, 509 (ca. 1055): ipsum mansum cum omni tenore suo dono; Béziers, 79 (a. 1071): propter hoc in tenore et pro tenezone habeant canonici… semodiatam de vinea.

вернуться

3834

Marseille, 804 (ca. 1110): quia ambe due partes recognoverunt castrum de Nand esse sancti Victoris alodium; et una pars, scilicet milites, dixit se intravisse per manum monachorum… et habebat tenezonem de medietatem castri et honoris: ita sicut tenezonem habebat habeat… et quia predictus honor totus est alodium sancti Victoris, predicti milites non possint vendere nec alienare, nisi predicto vel cui conventus monasterii concesserit. Cf.: 779 (a. 1042); Lérins, I, 99 (a. 1026–1060).

вернуться

3835

Marseille, 548 (a. 1010); 788 (a. 1047); 764 (a. 1056); 617 (a. 1064–1079), etc.

вернуться

3836

Marseille, 607 (a. 1043): tibi dono, fidele meum, nomine Venranno presbitero, pro amore et dulcedine vel benevolentie tue que circa te habeo et pro tuum servitium que tu mihi bene fecisti et in antea cupis facere… tuo maso ad alodem; 515 (ca. 1055): pro amore et bono servitio; 423 (a. 1048–1061): propter servicium et fidelitatem; Nimes, 178 (a. 1096): pro ipso honore… quod Josbertus… senior meus dedit michi… sevitium percivero debeo.

вернуться

3837

Nimes, 114 (a. 1016): teneat Petrus, fidelis meus, ipsum alodem dum vivit; det queque anno de vestitura ad canonicos sestarios II de vino optimo. Отмечу также, что в X в. аллоды жаловали пожизненно. См.: HGL, V, 111 (а. 961): illo alode teneat Stephanus dummodo vivit.

вернуться

3838

Marseille, 764 (а. 1056): donamus… eclesias… cum omnibus terris que in circuitu abemus earum… aut aliquis homo per nos… quod abebant per eundem seniorem suum Rostagnum et per suum seniorem episcopum Senecensium… ad proprium alodem.

вернуться

3839

Cp.: Мильская Л.T. Аллод в системе феодального землевладения. — СВ, 1981, вып. 50, с. 184.