Выбрать главу

Реальность имущественных прав родственников подтверждается также типовыми предостережениями, содержащимися в грамотах, — чтобы те, под угрозой штрафа и религиозных проклятий не смели оспаривать совершенную сделку[4087]. Некоторые дарители оговаривают, что в случае нарушения ее условий со стороны церковного учреждения, которому отходило имущество, оно возвращается в их семью — за выкуп[4088] или без оного[4089]. Нередки грамоты, в которых родственники упоминаются в обоих качествах[4090]. Существенно, что некоторые местные кутюмы предоставляли право выкупа не только детям и другим естественным наследникам традента, но и более дальним родственникам, как по отцовской, так и по материнской линии[4091]. Из случайных ремарок следует, что, помимо сыновей и дочерей, попытаться оспорить сделку могли братья[4092] и племянники[4093], а также "кто-либо из нашего потомства"[4094], "наследники наши из потомства наших родителей"[4095], "наследники наши мужского и женского пола, кровные родичи и другие люди"[4096], "один из ближайших моих родственников, кто будет жив"[4097] и т. д.

Косвенным свидетельством об имущественных правах родственников является упоминание их в числе тех, за кого даритель просит молиться[4098]. То, что это не было сугубо интимным делом, следует, например, из того, что грамоту, данную за упокой души жены дарителя, наряду с их сыновьями, подписывает и его новая жена[4099]. Эти данные перекликаются с поучениями Дуоды, напутствовавшей сына молиться, прежде всего, за родных его отца, включая обеих жен деда — св. Гильома Желлонского[4100].

В связи с этим уместно сказать несколько слов о внутрисемейных отношениях в среде знати. Еще Р. д'Абадаль обратил внимание на стремление графов каролингского времени, получивших должность из рук монарха, "приобщить" к ней своих братьев, не имевших на то полномочий, и сделать их фактически соправителями[4101]. Так, в 842 г. Суньер, граф Руссильона, Валлеспира, Ампурдана и Пералада, передал два последних графства, полученные им от Людовика Благочестивого, своему брату Аларику. В политическом плане это был важный шаг в сторону приватизации административных должностей, но это также веха в истории отношений собственности. Рассматривая вверенные им территории как фамильное достояние, местные династы начинают распоряжаться ими так же, как своими частными владениями, — и не только в том, привычном, смысле, что передают или пытаются передать их по наследству, но и по самому способу распоряжения: речь идет не об индивидуальном, а о семейном имуществе. Этот подход к обладанию землями публичного статуса, конечно же, несовместимый с принципами публичного права, характерен и для лиц более скромного достоинства[4102].

Стремясь упрочить свое положение, местные графы добиваются установления контроля над епископскими кафедрами, которые нередко переходили от дяди к племяннику; иные епископы имели сыновей, участвовавших в управлении семейным имуществом[4103]. Распространенным явлением было и соправление братьев или дяди и племянника; примером может служить семья марсельских виконтов. Власть, как и собственность, воспринималась как фамильное достояние. Сохранилось несколько десятков грамот, данных членами этой семьи, главным образом — совместно. В их числе часто упоминается епископ Марселя[4104]. Цель таких коллективных сделок — предохранить приобретающего имущество от посягательств со стороны других членов семьи.

вернуться

4087

Nimes, 69 (a. 973): sane si aliquis de propinquis vel heredbus nostris ipsam donationem… inquietare vel mutare voluerint, dampnatus sit… et solvat V libras in argentum; 80 (a. 984); 82 (a. 986); 111 (ca. 1015), etc.

вернуться

4088

Toulouse, 47 (ca. 1000); 144 (a. 1004–1010); Nimes, 117 (a. 988–1017): si est homo aut episcopus, que ipsum mansum abstulere volurit de ipas communia, veniat unus propinquus meus et ponat super altare Sancta Maria denarios XII et recuperet ipsum mansum; 120 (a. 1020); 122 (a. 1034); 128 (a. 1043–1060); Aniane, 96 (a. 1061); Gellone, 264 (a. 1077–1099): donamus… sub tali vero racione ut nullus abbas aut monachus de comunia monasterii supradicti subtraat, et si contingit, veniat unus de propinquis parentibus meis et ponat super altare Sancti Salvatoris duodecim denarios et recuperet suprascriptum honorem.

вернуться

4089

Nimes, 75 (a. 979): si episcopus aut ullusque homo ad canonicos Sanctae Mariae abstrahere voluerit, ad propinquos meos revertat; 157 (a. 1080).

вернуться

4090

Apt, 39 (a. 991–992): si… aut ego aut ullus de propinquis parentibus meis aut aliqua contradicta persona… inquietare aut inrumpere voluerit… Quid si ita est, quod ipsa congregatio virorum Dei propter obpressionem aut timorem pontificis aut successores ejus dominare nequeant, volo ut ad propinquos parentes meos possessio praedicta perveniat; Nimes, 135 (a. 1043–1060).

вернуться

4091

Pecout H. Etudes sur le droit privé des hautes vallées alpines de Provence et de Dauphiné au moyen âge. Paris, 1907, p. 193–195.

вернуться

4092

Apt, 53 (a. 983–990): sane si quis, ego, nos aut haeredes nostri aut fratres aut filios aut filias aut ulla opposita persona qui contra venditione carte infringere voluerit; Marseille, 419 (ca. 1025): nec mater, nec fratres, nec sorores, nec ullus propinquus nec ulla amissa persona.

вернуться

4093

Nimes, 121 (a. 1021): nepos suum aut imum de propinquis suis…

вернуться

4094

Béziers, 9 (a. 897): si nos ipsi aut quoslibet nostre posteritatis; 94 (a. 1094): nullus filius meus vel filia mea, si Deus michi dederit, nec ullus de posteritate mea vel de parentibus meis…

вернуться

4095

Lézat, 303 (а. 948): sane si quis ego aut ullus ex heredibus vel propinquis meis; Aniane, 314 (a. 978): de heredibus vel de propinquis parentibus meis; Lérins, I, 194 (a. 997–1027): de consanguineis aut coheredibus nostris; Apt, 69 (a. 1032–1048): sane si quis nos aut haeredes nostri qui ex progenie parentorum nostrorum omnes emptores advenerint aut ullus homo de propinquis parentibus nostris; Aniane, 264 (a. 1022); Nice, 10 (a. 1064); Nimes, 166 (ca. 1092); Lérins, I, 226 (a. 1093), etc.

вернуться

4096

Marseille, 78 (a. 1048): sine ulla contrapellatione aliquorum nostrorum heredum, masculorum et feminarum, consanguineorum vel aliquorum hominum; 537 (ca. 1055): hominum nostre consanguinitatis; Gellone, 466 (a. 1077–1099): si quis vero ex fratribus meis aut ex consanguineis…

вернуться

4097

Nimes, 134 (a. 1043–1060): unus de plus propinquis meis qui vivus fuerit; 135 (a. 1043–1060): imus de propinquioribus meis; 151 (a. 1070); 157 (a. 1080): aliquis de heredibus meis qui michi erit propinquior.

вернуться

4098

Lézat, 303 (a. 948): pro anima mea vel pro anima genitore vel genetrice mee vel pro anima Atone de cujus mihi processit vel pro animabus fratribus et sororibus meis et consanguineis meis tam vivis quam et defunctis. Часто приводятся и конкретные имена.

вернуться

4099

Marseille, 76 (а. 1019).

вернуться

4100

Dhuoda. Manuel pour mon fils, p. 319, 355.

вернуться

4101

Abadal R. d'. Els primers comtes catalans. Barcelona, 1958, p. 49.

вернуться

4102

Poly J.-P. La Provence…, р. 77 sqq.

вернуться

4103

Например, епископ Сенеза Ингильран. См.: Marseille, 349 (а. 1012); 370 (а. 1044); 341 (а. 1074); 404 (s. XI). Cf.: Toulouse, 280 (а. 990–992); Saint-Pons-de-Nice, 13 (а. 1078).

вернуться

4104

Marseille, 72 (а. 977); 71 (а. 1004); 76 (а. 1019); 115 (а. 1046); 117 (а. 1056); 136 (а. 1062); 84 (а. 1065–1079), etc.