Выбрать главу

Создавая исследователю проблемы, нежелание составителей грамот оговорить форму и размеры повинностей, причитающихся с отчуждаемых земель, одновременно является информацией к размышлению. В самом деле, что стоит за невниманием к этой важнейшей стороне имущественных прав? Такое умолчание имело бы смысл, если бы характер повинностей был само собой разумеющимся, поэтому оправдано предположить, что, по крайней мере, в пределах одной местности, повинности были одинаковыми для всех или большинства держателей. В пользу этого объяснения говорит уже сам термин usatici, указывающий, как будто, на распространенность неких "обычных" повинностей. В Марсельском полиптике фигурирует "средний чинш", в отличие от других, не расписанный[4395], в грамотах встречаются изолированные упоминания об "обычном чинше" и "обычной службе"[4396]. Чинши, взимаемые с соседних мансов, зачастую (но далеко не всегда!) одинаковы[4397]. Это касается и некоторых других повинностей[4398]. По-видимому, господин не был властен менять размеры и состав повинностей по своему усмотрению; нормой было их сохранение на определенном уровне в течение достаточно длительного времени; в связи с этим в грамотах можно встретить даже ссылки на "обычай диоцеза"[4399]. Изменениям были подвержены лишь некоторые новые повинности, прежде всего альберг, размеры которого порой являлись предметом разногласий[4400]. Однако речь идет об очень специфической повинности, выпадающей из общей схемы. В Тулузене, в Каркассэ и на Ривьере альберг вообще ассоциировался с fordas[4401], иначе говоря, с насильственными, не освященными обычаем поборами, а в центральном Провансе еще в XIII в. считался незаконным новшеством и проявлением насилия[4402]. В том же ключе следует рассматривать и malos usos — "дурные порядки", установленные "вопреки обычаю"; соответствующие доходы также бывают объектом сделки[4403]. Старые "законные" повинности, например чинш, отличались, в этом смысле, заметно большей устойчивостью, по крайней мере, в пределах одной местности.

Менялась ли картина на протяжении изучаемого периода? На поверхности тот факт, что подавляющее большинство конкретных сведений о ренте датируется XI в., тогда как грамоты каролингского времени либо вообще не содержат упоминаний о повинностях, либо не разъясняют, из чего они состоят. Из этого, однако, еще не следует, что в ранний период повинности были одинаковыми. По моим подсчетам, на 113 населенных наделов, описанных в Марсельском полиптике, приходится (с учетом всех нюансов) 39 вариантов повинностей. Отсутствие сопоставимых данных в современных ему грамотах связано поэтому не с большей однородностью экономико-юридических порядков, а, скорее, с большей жесткостью и сухостью формуляра, вплоть до XI в. препятствовавшего записи "лишней" информации. Выскажу осторожное предположение, что все более частые и подробные в это время росписи повинностей касаются в основном отклонений от нормы.

На протяжении рассматриваемого периода в Средиземноморской Франции сосуществовали все три формы ренты, игравшие, однако, далеко не одинаковую роль. Барщина была незначительной, что вполне понятно, учитывая слабое распространение и малые размеры домена. В тех случаях, когда источники сообщают о ее величине, она не превышает нескольких дней в году, нередко — одного[4404]. Речь идет как о "барщине с быками", т. е. о пахотных работах на господской земле, так и о том, что на сенокос, в жатву и особенно во время сбора винограда тот или другой манс обязан выставить работника, который бы на своем осле перевез в течение дня посильное количество сена, зерна или винограда. В этих случаях имеются в виду работы, производимые непосредственно в домениальном хозяйстве, отличаемые от извозной повинности по доставке оброка к господскому двору или на господскую мельницу. Вытекающая из самой природы оброка и, очевидно, сама собой разумеющаяся, эта повинность прослеживается в источниках с трудом[4405]. Барщина обозначается либо общим термином corroata[4406], либо при помощи слов bovaria, asinaria, fossatoria, podatoria и т.д., характеризующих конкретные виды сельскохозяйственных работ[4407]. Второстепенные виды отработок (любого происхождения), включая извоз и строительство, упоминаются очень редко[4408], скрываясь, по большей части, за собирательным и мало что говорящим термином servitia.

вернуться

4395

Polyptyque, H 21, 23, 40, 45, 46, 55, 66, 68: censo medio. Cp. записи типа: dat censum et tributo similiter (F 9,18; G10, etc.). Medius можно перевести и как "половинный", но в данном случае это не принципиально: речь все равно идет о неких средних значениях.

вернуться

4396

Nimes, 166 (са. 1092): habeant totum cartum de manso supradicto, ita sicut usaticus est; La Grasse, 144 (a. 1093): excepto usali servicio; Gellone, 369 (a. 1104): census usualis; Marseille, 973 (ca. 1190): solitum censum retinuit.

вернуться

4397

Marseille, 450 (a. XI); 543 (s. XI): donat talem censum qualem supra dicti; Agde, 147 (a. 1165): sicut in aliis hominibus Sancti Stephani.

вернуться

4398

Aniane, 304 (a. 1115): de isto suprascripto manso dabis nobis quartum et usaticum et servicium, sicut alii mansi qui sunt juxta eum; 317 (a. 1115): аналогично, слово в слово, так что речь, видимо, идет о формуле. Cp.: Marseille, 696 (са. 1050): Quod si voluerint commendare eas aliis hominibus, volumus et precamur ut commendent eas meis propinquis pro tali servitio quale alii homines debent facere eis propter ipsas; 223 (a. 1182): si monachi vel clerici eorum colerent terras proprio aratro, omnes rustici de Sancto Martino debent eis facere coroatam per unum diem in anno qui habuerit boves.

вернуться

4399

Lézat, 1343 (а. 1115): precipimus, ut illud fidele servicium atque illud censum, quod illorum predecessores nostris curaverunt legaliter persolvere antecessoribus, fideliter nobis persolvendo inpendant; Marseille, 485 (a. 1119): in supradictis autem ecclesiis… nec ab aliquo episcopo aut clerico census augeatur vel convenientia mutetur, excepta parte mortuorum, sicut mos est in episcopatu Forojuliensi, et receptis que persolvantur episcopo.

вернуться

4400

HGL, V, 316 (ca. 1075, Eine): sublevo predictam albergariam, ut non sit hominibus ipsis tam gravis sicut erat antea…

вернуться

4401

Lérins, I, 75 (a. 1046–1066): non i farai ni tolta ni abberg; La Grasse, 110 (a. 1064–1071): carta de guarpitionis, quam fecit Petrus Bemardi comes de alberga et de forcia et de toltas quas faciebat in villa Calsan; 171 (a. 1103): totam albergam de manso de Dagiraudo… et totos usus et toltas et forcias qui fieri possunt; Lézat, 269 (a. 1122): quod exigebat per forciam ab habitatoribus ecclesie de Salas et ab abbate, scilicet albergas et accaptes et dona et omnes forcias; 233 (a. 1114–1127): non requiramus receptum, nec nullum censum, nec nullam forciam, nec nullam dominationem per nullam occasionem.

вернуться

4402

Aureli M. La Vielle et l'epée. Troubadours et politique en Provence au XIII siècle. Paris, 1989, p. 84, со ссылкой на статуты г. Кастеллан (1252 г.).

вернуться

4403

Marseille, 665 (а. 1040–1080): Ego Rostagnus, episcopus Avenionesis, contra preceptum Dei, malum usum habebam in obedientia Sancti Promacii, scilicet accipiebant homines mei de vineis supradicti sancti pro custodias que vulgo gardias dicunt, contra morem, quantum illis videbatur; sed et de villanis qui habitant in ipsa villa sancti consuetudines malas accipiebant et vi auferebant quod poterant. Cf.: 632 (a. 1053): bailiam et omnes malos usus; 476 (ca. 1070): sine ullo malo usu; Nice, 5 (ca. 1070); Toulouse, 169 (a. 1080–1098).

вернуться

4404

Béziers, 65 (са. 1050): unum jomalem de ipsos boves in ipsas sementias; La Grasse, 115 (a. 1071): iomalem unum de bobus et alium de asinis semel in anno de unoquoque manso, ubi sunt modo boves.

вернуться

4405

См., например, данные о оброке дровами: Gellone, 76 (а. 1031–1060): saumadam de ligna; 149 (а. 1079): sex honus de ligna; Nimes, 178 (a. 1080–1096); Montpellier, 100 (a. 1103–1104).

вернуться

4406

Marseille, 481 (a. 1055): in corroadis boum; 160 (a. 1069): ibi congregare nos boves et carruatam facere et de nostro semine cum nostris sumptibus et omnibus terciam seminare partem; 223 (a. 1182); Saint-Gilles, 91 (a. 1192); Aniane, 99 (s. a.): corves.

вернуться

4407

Gellone, 136 (a. 1027–1048): asinum duos dies in messes et duos dies per vindemias; Béziers, 65 (ca. 1050): de illos homines qui boves habuerint, unum jomalem de ipsos boves in ipsas sementias; Nimes, 198 (a. 1112): dum in opus ecclesie Beatae Mariae boves fuerint, habeant fenum; Aniane, 139 (a. 1131): asinum… ad ligna deferenda; Agde, 147 (a. 1165): asinum cum homine ad garbas portandas et hominem in area et asinum cum sacco ad annonam portandam de area; 353 (a. 1150–1200): I fossor et I podador.

вернуться

4408

Gellone, 101 (ca. 1070): quinque denarios de carregio; Brunei, 39 (a. 1142, Rodez): lo carreig XII deneirs raimondegz; La Selve, 148 (ca. 1150): VI diners per carreg; 181 (ca. 1160): II gals e demei st. de vi per carreg. Отмечу, что повинность уже утратила первоначальную форму. Ср. выражение unum hominem en la callada из псальмодийской описи 1171 г. См.: Magnou-Nortier Е. L'impôt foncier…, р. 216.