Царь приказал празднично убрать город, и семь дней все торжественно праздновали спасение царевича. Царь освободил всех заключенных и помиловал всех осужденных.
Увидев, какой поворот приняло дело, везиры задрожали от страха, поняв, что погибли. Царь, окруженный вельможами и сановниками, восседал на престоле, а с правой стороны рядом с ним сидел царевич. Он обратился к везирам с такой речью: «Ну, теперь вы убедились, коварные клеветники, в том, что Аллах велик, что он защитник праведных, что жизнь и смерть лишь в его воле и что он дарует жизнь тому, кому хочет, и отнимает ее, у кого пожелает». — «Подданные обрадовались, что я снова обрел сына, — молвил царь, — а вы, я вижу, горюете, и вас охватила скорбь. Знаки скорби и горя отпечатались на ваших лицах, и это свидетельствует о вашей ненависти ко мне и вашей вражде к моему сыну. Вы со всей своей злобой подстрекали меня убить его, и если бы я послушал вас и исполнил ваши советы, то мне пришлось бы всю жизнь каяться и жалеть о содеянном».
Везиры молча слушали эти слова, опустив головы от стыда и страха.
Хранитель казны обратился к отцу: «Ты мудр, отец мой, и ты убедился в благих последствиях терпения. Доброта и терпение приносят радость и благо, плод доброты и мягкости — утешение и спокойствие».
Затем царь приказал привести к нему главаря разбойников. Он подарил ему драгоценные одежды, осыпал дорогими подарками, дал ему много добра и назначил его начальником стражи города. После этого, обратившись к сыну, он спросил его: «Что ты думаешь о деле везиров, как поступить с этими предателями и вероотступниками?» — «Поступай с ними, как ты считаешь нужным, — ответил царевич, — для меня вполне достаточно, что ты убедился в моей невиновности и в том, что я честно и добросовестно исполнял возложенные на меня обязанности, нашел средства, чтобы связать им руки, и не дал им разворовать твою казну. Поэтому они возненавидели меня, их обуяла зависть, и они решили погубить меня. Слава Аллаху, облегчающему трудности и помогающему добродетельным побеждать клеветников и злодеев!»
Царь снова обратился к везирам, лицо его было гневно, а глаза метали искры, и он сказал им: «Горе и еще раз горе вам, негодные! Какое оправдание можно вам найти? Ведь это вы запятнали мою честь и всячески старались погубить моего сына». — «Да, мы совершили преступление и признаемся в своем проступке, — ответили они, — но великодушие нашего благодетеля безгранично, хотя нам и нет оправдания».
Тогда царь приказал установить десять столбов — по одному столбу для каждого везира — и привязать их к ним. Загремели барабаны, и затрубили трубы, везиров повели на лобное место и повесили на столбах, а глашатаи возглашали: «Так наказывают предателей!»
ГЛОССАРИЙ
Абд ал-Малик ибн Марван — халиф из династии Омейядов (685–705).
Абу Бакр — один из ближайших сподвижников пророка Мухаммада, первый халиф (632–634).
Аджам — все неарабские страны, входившие в средние века в состав халифата. В средневековой литературе чаще Иран.
Бабил — арабское название древнего Вавилона.
Джаафар Бармекид — везир, сподвижник и муж сестры халифа Харун ар-Рашида (786–809). Один из влиятельнейших царедворцев в халифате в конце VIII в. Впал в немилость и был казнен Харун ар-Рашидом в 803 г.
Джинн — дух, демон. Джинны бывают и добрые и злые.
Дихкан — так называли представителей старой иранской земельной аристократии.
Ирам — название сказочного сада, заложенного тираном Шаддадом из рода Аада. Согласно легенде, Шаддад обладал властью над людьми и духами и, услышав о рае, решил воспроизвести на земле, в Южной Аравии, точную копию рая. Построив этот земной рай и назвав его Ирамом, Шаддад хотел войти в него, но в это время колонны Ирама рухнули, и Шаддад вместе с садом провалился сквозь землю.
Иса — Иисус Христос, один из шести пророков, признаваемых исламом великими. Мусульманский Иса-Иисус — не богочеловек, а лишь пророк, человек, передавший людям божественное откровение. Согласно легенде, Иса обладал способностью воскрешать мертвых своим дыханием.