Выбрать главу

143

…из Севильи родом… ‑ Севилья в начале XIII в. еще находилась под владычеством мавров, входя в арабское государство Альмохадов.

(обратно)

144

Фейрефиц. ‑ Это имя произведено от старофранцузского vaire fiz пестрый сын.

(обратно)

145

Кайлет. ‑ Он называется у Вольфрама обычно Кайлетом из Госкураста. Этот топоним лишь с большой долей натяжки может быть отождествлен с. Вакейрушем на юге современной Португалии.

(обратно)

146

Конвалуа. ‑ В оригинале сказано, что все происходит в стране Валезии (то есть Валуа), в городе Конвалей (то есть Конвалуа). Упоминание исторической области Валуа на севере Франции как королевства Герцелойды говорит о приблизительности географических представлений Вольфрама.

(обратно)

147

Герцелойда. ‑ В ряде французских версий легенды о ПерсевалеПарцифале мать героя зовут Кассандрой, в большинстве же случаев (в том числе у Кретьена де Труа) она никак не названа. Вся предшествующая история Герцелойды ‑ это плод вымысла Вольфрама. Этимология имени Герцелойды прозрачна: это «тоскующая сердцем».

(обратно)

148

Уже не в пробный, а ‑ в большой! ‑ В эпоху средних веков накануне главного («большого») турнира устраивали так называемый «пробный».

(обратно)

149

Утер Пендрагун. ‑ В артуровских сказаниях так звали отца Артура. Утер победил герцога Хоэля Тинтажильского и взял себе в жены его супругу Иджерну. От этого брака и родился Артур.

(обратно)

150

…жена любимая его… ‑ У Вольфрама она зовется Арнивой (о ней см. в книгах XI и XIII). Рассказ о ее пленении, вместе с сыном, неким чародеем не стал предметом разработки во французских артуровских романах XII и начала XIII в.

(обратно)

151

Король норвежцев ‑ храбрый Лот… ‑ Согласно артуровским легендам, Лот был королем Оркнейским, причем иногда это королевство считалось сарацинским (его отождествление с норвежским Оркангером сомнительно). Лот был братом Уриена и был женат на сводной сестре Артура Анне. У них было четверо детей. Уриен ‑ отец Ивэйна и муж Бримезенты, король земли Горр, «страны, откуда никто не возвращается» (то есть страны смерти). Эта страна отождествляется с известным по кельтским легендам островом Авалоном, куда после смерти переселяются герои. В ряде рыцарских романов рассказывается о любовной связи короля Уриена с феей Морганой, сводной сестрой Артура.

(обратно)

152

…повелитель арагонцев… ‑ Повелителем арагонцев несколько ниже назван Шафилор

(обратно)

153

…король ирландцев… ‑ В качестве представителей ирландцев в тексте назван Морхольт (гигант, дядя Изольды в сказаниях о Тристане); упомянут здесь и Ривален, король Лоонуа (отец Тристана в ряде обработок сюжета, в частности у немецкого поэта второй половины XII в. Эйльхарта фон Оберга)

(обратно)

154

…княь гасконцев… ‑ Князем (вернее, королем) гасконпев в тексте назван Хардиc.

(обратно)

155

…аскалунцев господин… ‑ Аскалун (от франц. Escavalon) был вымышленным королевством, часто упоминаемым в рыцарских романах.

(обратно)

156

Бранделиделин. ‑ В оригинале сказано, что он был королем Пунтуртуа, некоей страны, которую можно условно отождествить. о Пуантьевром в Бретани.

(обратно)

157

Алеманы ‑ германское племя, жившее на западном берегу Рейна. До конца XI в. здесь существовало герцогство Алемания, подчинявшееся франкским королям. Однако Вольфрам под алеманами имеет в виду просто западных немцев. В оригинале перечисляется значительно большее число национальностей, в частности португальцы, провансальцы и т. д.

(обратно)

158

…гриф кавказский…. и золото в когтях унес. ‑ Кавказские золотые изделия очень ценились в средневековой Европе.

(обратно)

159

Анфлиса. ‑ У Вольфрама сказано, что возлюбленная Гамурета была королевой Франции.

(обратно)

160

Леелин ‑ брат герцога Лаландера, мужа Ешуты (см. прим. 177).

(обратно)

161

Неся рубиновые кубки… ‑ Кубки из рубинов и смарагдов получены были королевой Белаканой от ее возлюбленного Эйзенгарта (его имя значит «Твердый, как железо»).

(обратно)