Он резко вздохнул.
Кэти внезапно поняла, что сказала.
– Прости.
– Не извиняйся за честность. – Он пристально взглянул на нее. – Ради Сьюзен ты пойдешь на все?
– Почти на все.
Алессандро смотрел на нее с сочувствием и насмешкой.
– Ты предпочитаешь продаться богатому тирану по своему выбору?
– Так правильней.
– Значит, я меньшее из двух зол? И привлекательнее?
Внезапно ей стало страшно, хотя она бодро ответила:
– Ты непостоянный. Ты быстро меняешь и женщин, и компании. Ты получаешь то, что хочешь, и живешь дальше.
– Ты действительно думаешь, что раскусила меня? – Он уставился на нее с мрачной задумчивостью. – Как ты вернешься в поместье, если так открыто противостоишь Брайану?
– Я думаю, он смирится, когда поймет, что его финансовые проблемы решены. И он поймет, что больше не сможет донимать меня.
– А что скажет Сьюзен, если ты выйдешь за меня ради моих денег? За меня – отвергнутого племянника, изгнанного из дома много лет назад? Разве она не разочаруется в тебе?
Кэти смутилась.
– Я не скажу ей, что я…
Он с издевкой спросил:
– Ты притворишься, что любишь меня?
– Это ненадолго. Как только Уайт‑Оукс‑Холл будет в безопасности и Сьюзен сможет там остаться, Брайан не сможет нас запугать. Если я буду владеть поместьем, Брайан не выгонит нас оттуда.
Алессандро пристально посмотрел на нее:
– План хороший. – Он наклонился к ней и прошептал: – А что получу я?
Она смотрела в его блестящие глаза, задаваясь вопросом, как убедить его помочь ей.
– Я думала, тебе это понравится, – пробормотала она.
– Быть твоим мужем? – Он высокомерно улыбнулся.
Она густо покраснела.
– Ты сможешь им отомстить.
Он прижал руку к груди в области сердца, притворяясь страдальцем.
– Ты в самом деле невысокого мнения обо мне, – медленно произнес он, резко поглядывая на нее.
– Ты не хочешь что‑нибудь отнять у них в отместку за то, что они когда‑то у тебя забрали?
Его глаза сверкнули.
– Что, по‑твоему, они у меня забрали?
– Компанию твоего отца. – Она сглотнула, вспомнив скандал и ярость, с которой Алессандро покидал Уайт‑Оукс‑Холл.
– Ты не в курсе, что сейчас я успешнее их? – резко спросил он и выпрямился. – Я не трачу время на размышления о прошлом. Мне не нужен их бизнес. Мне не нужны твои соусы. И мне определенно не нужно твое безумное предложение.
Его отказ больно ранил ее. Конечно, ей не удастся его убедить. Надо быть дурой, чтобы верить, что ее план сработает.
– Прости, – прошептала она. – Мне так жаль.
Он что‑то сердито пробормотал по‑итальянски.
– Что, по‑твоему, должно было случиться здесь сегодня?
Она понятия не имела. Безумная идея пришла ей в голову посреди ночи. Алессандро был ее единственной надеждой. Поэтому она вышла из дому рано утром и села на первый поезд до Лондона.
– А что говорит Карл? – Алессандро почти рычал. – Он в курсе, что невеста, которую он покупает, не хочет его? Разве ты не можешь заключить с ним более выгодную сделку?
– Он приходил ко мне вчера вечером. – Ей стало не по себе. – Я надеялась, он согласится на фиктивный брак, но…
– Он хочет, чтобы ты родила от него? – Алессандро ощетинился.
– Он сказал, что получит от меня все, что хочет.
Алессандро быстро отошел от нее.
– Но ты не хочешь его?
– Конечно нет! – с отвращением ответила она.
Алессандро встал у стола, опираясь на него. Несколько секунд он разглядывал Кэти, потом тихонько вздохнул.
– А если бы ты вышла за меня? – Выражение его лица стало задумчивым. – Ты не хотела бы?..
– Нет! – в ярости прервала она его.
– Нет? – Он чувственно усмехнулся. – А если я этого захочу?
– В самом деле? До чего же ты самоуверенный! – Она свирепо уставилась на него.
Итак, он уже не отвечает категоричным отказом. Хотя она вряд ли ему интересна. Он просто дразнит ее.
– Мы оба знаем, что у тебя миллионы других вариантов, – взволнованно сказала она. – Я не желаю мешать тебе.
Он поднял брови и усмехнулся.
– Да? Став моей женой, ты спокойно смотрела бы, как я развлекаюсь с другими женщинами?
Она покраснела, когда ей в голову пришли неподобающие образы. Несколько лет назад она случайно наткнулась на Алессандро с любовницей. Она, как всегда, гуляла по садам, когда заметила, что они вдвоем лежат на траве под цветущим абрикосовым деревом. Алессандро был без рубашки, а его джинсы были расстегнуты и приспущены. Мышцы его широкой спины бронзового оттенка мощно напрягались, пока он склонялся над симпатичной женщиной. Стоны девушки были негромкими, но Кэти видела, что та наслаждается.