— Портной прислал записку, что скоро доставят ваше платье. Патриция уже стоит внизу — ждет, когда его привезут.
Платье служило очередным неопровержимым доказательством обезоруживающей щедрости Брукхевена. Поэтому Феба испытывала неловкость при мысли о том, что ее собственный подарок жениху столь безыскусен: подумаешь, какая-то мелочь — булавка для галстука!
«Тогда в ответ вознагради его своей верностью и удели ему больше внимания. И перестань же наконец вести себя как маленькая девочка, потерявшая любимую куклу!»
— Это прекрасно, Фортескью, — с рассеянным видом проговорила Феба. — Не могли бы вы показать мне, где остановилась моя кузина мисс Блейк?
— Мисс Блейк попросила комнату в другом конце коридора, как можно дальше от спальни леди Тесс, — ровным голосом, без тени осуждения проговорил дворецкий.
Стремление убежать от назойливой опеки тетушки загнало Софи на другой конец большого дома.
— Боже мой, Софи! — улыбнулась Феба, войдя в комнату Софи. Девушка сидела на полу, разбирая какие-то бумаги. — Мы могли поселиться с тобой в одной комнате. А где мой отец?
— Привет, Феба. Ты знаешь, какая в Брук-Хаусе богатая библиотека? Теперь викария оттуда не выманишь. Кажется, что он готов там поселиться.
— Ах, Софи, мне так грустно!
Та подняла голову и пристально посмотрела на кузину сквозь толстые стекла очков:
— Что с тобой, Феба? Ты же говорила, что выходишь замуж по любви?
— Да. Конечно. Разумеется. — «Стерпится — слюбится», — подумала Феба. — Просто мне не по себе из-за того, что все случилось так быстро…
— По-моему, Брукхевен — завидный жених. Следит за собой. Одет с иголочки. Выглядит безупречно. Такой сдержанный, аккуратный и внимательный. Просто ходячее совершенство.
— О да, — сказала Феба и бросилась на кровать Софи. — Дарит мне платья от лучших портных. Шоколадные конфеты. — Она открыла коробку и предложила конфеты Софи. — А спальня просто утопает в роскоши. Я поражена всем этим великолепием. — Она перевернулась на спину и продолжала, глядя в балдахин над головой: — Но мне иногда хочется предупредить его светлость, чтобы он не переусердствовал со всем этим. Такое впечатление, что я словно… словно задыхаюсь от всего этого чрезмерного внимания.
— Перестань жаловаться, Феба. Ты просто с жиру бесишься, — послышался голос Дейрдре, и, не дожидаясь приглашения, кузина вошла в комнату Софи. Дейрдре бросила полный тоски взгляд на открытую коробку с конфетами, но из ложной скромности не решилась взять хотя бы одну. — Я слышала, как дворецкий говорил, что ты, Софи, попросила, чтобы тебе дали комнату подальше от Тесс… Жаль, что мне самой это не пришло в голову. Но знаешь что, Софи? Я хотела дать тебе совет о том, как нужно правильно обращаться с моей мачехой, чтобы она оставилатебя в покое. Извини, Софи, но ты сама иногда даешь ей повод цепляться к тебе. Ей доставляет удовольствие наблюдать, как в ответ на ее колкие замечания ты робеешь и замыкаешься в себе. Послушай, Софи, когда в следующий раз Тесс будет тебя задевать, ты улыбайся, глядя ей прямо в глаза, кивай и говори: «Ах, вы так думаете, тетя Тесс?» или «Неужели это правда, тетя Тесс?».
— Почему я должна делать вид, что согласна с ее вечными придирками и бессердечными словами? — Дейрдре посмотрела на нее удивленно:
— А что еще остается делать? Надо же как-то жить? — Софи нахмурилась:
— Так вот, оказывается, почему ты все это терпишь? Потому что у тебя нет другого выхода?
Дейрдре опустила голову и посмотрела в пол. А потом, помолчав, робко улыбнулась:
— С чего ты взяла? — Пожав плечами, она повернулась и, ни говоря больше ни слова, направилась к двери.
Когда дверь за Дейрдре закрылась, Софи довернулась к Фебе и спросила сочувственно:
— Как ты думаешь, Дейрдре очень несчастна? — Судя по всему, Софи впервые посетила эта мысль.
Феба поднялась с кровати.
— Мне кажется, да, Софи. Чтобы понять это, достаточно провести хотя бы пятнадцать минут с тетей Тесс. Разве можно быть счастливой, проведя свое детство с такой матерью, как Тесс? Странно, что я только сейчас это заметила.
А что, если она сама будет так же несчастна с Брукхевеном?
Глава 15
Время тянулось бесконечно долго.
Рейф в буквальном смысле слова прятался в своих комнатах. Чтобы не было так мучительно слышать шум, доносящийся то из коридора, то из комнат для гостей, он сегодня раньше обычного откупорил бутылку бренди.
Интересно, понравились ли Фебе конфеты, которые Рейф ей тайком подарил? Он представил, как она ест конфеты — с таким же ликующим и немного виноватым выражением лица, какое было у нее, когда она вышла из кондитерской. Рейф помнил, как, положив конфету в рот, Феба закрыла глаза, и на лице у нее отражалось такое неописуемое блаженство… Вспоминала ли Феба о нем хоть раз?
«Перестань! Хватит! Сейчас же перестань!»
Рейф допил бренди и тяжело опустился в кресло у камина, вытянув ноги к огню.
Что же делать? Ему нужно стараться избегать Фебу. Но как избежать встреч с ней, если они могут встретиться и днем, за обеденным столом, и ночью — в темном коридоре?
Рейф представил, как Феба принимает ванну, хрипло застонал и налил себе еще один бокал бренди. Решено: он запрется у себя в комнате на две с половиной недели. Ведь именно это время осталось до свадьбы Фебы и его брата. Если ему улыбнется удача и в винном погребе не закончатся запасы вина, тогда Рейф все это время будет предаваться пьянству. До тех пор, пока счастливые молодожены не отправятся в свадебное путешествие.
Сам Рейф мог бы уехать отсюда хоть сейчас, однако ему не хотелось обижать брата. Колдер никогда ему не простит, если Рейф не будет гостем на его свадьбе. А Рейф ни за что не расскажет, почему для него это так тяжело.
Колдер попытался было сделать Рейфу внушение из-за его беспробудного пьянства.
— Отстань от меня, — грубо сказал Рейф. Колдер не унимался.
— Ради Бога, Рейф! К нам в дом переехала моя невеста. Я был бы тебе признателен, если бы ты постарался произвести хорошее впечатление на ее отца и других родственников мисс Милбери. — Колдер скрестил руки на груди. — А это значит, что ты не должен приставать к кузинам мисс Милбери.
Рейф поднял правую руку и торжественно произнес:
— Клянусь, что не буду приставать к кузинам мисс Милбери.
— И постарайся не напиться до ужина.
— Ну хватит тебе, — пробурчал Рейф. «Что же мне еще остается, как не напиться до полусмерти? Каждому свое: тебе девушка — мне выпивка!»
Дейрдре расхаживала по дому, любуясь красивым и пышным убранством, безукоризненной чистотой и порядком вокруг и вышколенными, любезными слугами. Хозяйка Брук-Хауса будет вести жизнь, полную невообразимой роскоши. Высокое общественное положение и богатство позволят ей делать все, что она захочет. Щедрый муж будет холить ее и лелеять и осыпать дорогими подарками.
Как бы Дейрдре хотелось стать хозяйкой Брук-Хауса!
Однако все это достанется не ей, а Фебе.
Феба получит все — и Брук-Хаус, и наследство Пикеринга…
И самого Брукхевена…
Он так красив, так по-мужски сдержан, он умен, наконец…
Самое обидное то, что Феба ведет себя так, словно не рада счастью, свалившемуся на нее как снег на голову. Она ходит с видом узника, которого ведут на виселицу.
Кузина получит богатство, титул и молодого, красивого и умного мужа в придачу. Все, о чем Дейрдре не может даже мечтать…
Ей надо бы возненавидеть Фебу, но Дейрдре даже этого не может сделать, потому что, когда она смотрит на кузину, ее сердце сжимается от жалости. Да, Дейрдре приходится терпеть придирки Тесс. Но Дейрдре оставляют безучастной нападки мачехи, она смотрит на них сквозь пальцы: Тесс не ее кровная родственница. Она только ее опекунша, и это положение дел временное.
Но отец Фебы… Викарий, как его зовет Феба, так холоден со своей дочерью, словно она ему не родная. Он словно бы не замечает, что Феба не хочет выходить замуж. Девушка с каждым днем чахнет на глазах, а ему все равно.