Никто не остановил ее, когда она торопливо шла к конюшне. Если Бог на ее стороне, все работники крепко спят.
Зои не стала зажигать фонарь. Она столько раз седлала свою лошадь в прошлом, что ей не нужен был свет, чтобы это проделать. Работая быстро и молча, Зои выполнила свою задачу и вывела лошадь во двор, а затем и за ворота. Она довольно улыбнулась, увидев караульного, который крепко спал, привалившись к забору. Удалившись от ворот, она вскочила в седло и направила лошадь в сторону Раундапа.
Зои пустила лошадь размеренным шагом. Хотя дорога была хорошо видна в лунном свете, ей не хотелось изнурять животное или рисковать упасть. На дороге никого не было. Если повезет, никто ее не хватится до утра.
Ближе к полуночи, Зои уже ехала вдоль главной улицы Раундапа, разыскивая контору маршала. Единственное освещенное окно словно приглашало ее, наполняя надеждой, когда она неловко соскользнула с седла на землю. Еле передвигая ноги, она доковыляла до двери, отворила ее и, спотыкаясь, проникла внутрь.
Помощник маршала вскочил со своего кресла, схватившись за револьвер, когда Зои, пошатываясь, ввалилась в комнату.
— Мне необходимо увидеть маршала! — задыхаясь, воскликнула Зои.
Помощник маршала очень удивился, увидев женщину. Он сунул револьвер в кобуру и поддержал Зои, которая еле держалась на ногах.
— Присядьте, мэм, вы совершенно измотаны. Что вы делаете здесь в такой час?
— Не важно, что со мной. Жизнь человека под угрозой. Это вы маршал?
— Нет, мэм, я его помощник. Маршала не будет на посту до утра.
— Ядолжна его увидеть. Это вопрос жизни и смерти.
— Успокойтесь, мэм. Я уверен, ваше дело может подождать до утра.
— Нет, вы не понимаете! Это не может ждать. Позовите маршала, пожалуйста.
Помощник Гарвуд почувствовал отчаяние женщины и заколебался. Маршал Киндер был единственным официальным представителем закона в этой части страны и очень занятым человеком. В особенности учитывая активность комитетов бдительности в здешних местах. Маршал нуждался в отдыхе. С другой стороны, если жизнь человека в опасности, маршал, безусловно, захочет об этом узнать.
— Хорошо, я пойду доложу маршалу. Это потребует времени. Попробуйте расслабиться, пока меня не будет. Вам требуется отдых.
— Прошу вас, поторопитесь, — взмолилась Зои.
Должно быть, она задремала, потому что очнулась от звука голосов.
— Надеюсь, это дело окажется действительно важным.
— Мне показалось, что леди в отчаянии.
— Я в полном отчаянии, маршал, — вмешалась Зои, с трудом поднимаясь на ноги. — Я миссис Делейни, и жизнь моего мужа в опасности.
Маршал устало вздохнул.
— Ну хорошо. Раз уж я здесь, можете изложить мне вашу проблему.
— Моего мужа хотят убить, — начала Зои. — Сэмпсон Уиллоби послал своих головорезов устроить на него засаду и убить его, прежде чем он достигнет Роллинг-Прери.
— Вы уверены в этом?
Голос маршала звучал скептически.
— Может быть, когда я все объясню, вы мне поверите.
Зои потребовалось около получаса, чтобы рассказать свою историю. Ее рассказ звучал слишком неправдоподобно, и она боялась, что Киндер ей не поверит. Маршал ни разу ее не прервал. Он внимательно слушал, пока она говорила. Когда она рассказала, как Уиллоби признался в убийстве ее отца, внимание маршала обострилось. Когда Зои закончила, он сказал:
— Вы выдвигаете серьезные обвинения против банкира Уиллоби, мэм. Вы уверены, что ничего не преувеличиваете?
Зои вскочила на ноги.
— Я говорю правду! Он признался, что убил моего отца, а теперь собирается убить Пирса. Если вы мне не поможете, я сама сделаю что смогу, чтобы остановить людей Уиллоби.
Она шагнула к двери и пошатнулась. Маршал подхватил ее и подвел назад к креслу.
— Извините меня. Я еще не совсем оправилась от действия лауданума, которым Уиллоби меня пичкал. И я… я жду ребенка.
— Силы небесные! — воскликнул помощник маршала, глядя на Зои с сочувствием.
Маршал не отрывал взгляда от лица Зои, словно пытался принять трудное решение. В конце концов он сказал:
— Должно быть, в ыдействительно в отчаянии, раз проделали весь этот путь верхом посреди ночи в вашем-то положении. Хорошо, я поведу поисковый отряд на рассвете. Будем надеяться, что нам удастся перехватить вашего мужа, прежде чем он попадет в засаду. Если то, что вы рассказали мне о Сэмпсоне Уиллоби, правда, — он нарушил несколько законов. Я хотел бы с ним побеседовать.
— Я поеду с вами! — сказала Зои, стряхивая с себя усталость.
— Нет, не поедете. Я поселю вас в гостинице. Вы уже перенесли столько волнений, что хватит до конца жизни. Женщинам в вашем положении не пристало разъезжать по окрестностям, подвергая свою жизнь опасности. Я уверен, что ваш муж поблагодарит меня за это. Ведь Делейни — ваш муж и отец вашего будущего ребенка, не так ли?
История Зои была настолько запутана, что Киндеру трудно было во всем разобраться.
— Да, маршал. И я хочу, чтобы он остался жив и помог воспитывать свое дитя.
— Я сделаю все, что в моих силах, мэм. Мы отправимся через Роллинг-Прери по дороге: на Бьютт. Если нам повезет, мы перехватим вашего мужа раньше, чем он попадет в засаду. Вы ведь понимаете, что мы можем и опоздать. Если это случится, будьте уверены, что Уилл оби это не сойдет с рук. А теперь пойдемте, я отвезу вас в гостиницу.
Зои неохотно подчинилась. Каждая минута промедления увеличивала опасность, которой подвергался Пирс.
Лошадь Пирса потеряла подкову в двух днях пути от Роллинг-Прери. Пирс что есть сил проклинал свою злую судьбу. Теперь ему пришлось добираться пешком до ближайшего поселения, которое оказалось не больше обычной факторий, и терять драгоценное время, чтобы подковать Полночь. Как бы он ни раздражался и ни кипел от ярости из-за задержки, беспокоясь о Зои, он ничего не мог поделать, чтобы наверстать упущенное время.
Спустя несколько часов Пирс продолжил свою изматывающую скачку. Когда стало очевидно, что Полночь нуждается в отдыхе, Пирс остановился и спешился. Растянувшись на земле, он забылся тревожным сном, а с рассветом снова пустился в путь.
Мысли о Зои переполняли его разум и сердце. Пирс знал, что она отважна и находчива, но ей не сравниться с Уиллоби в силе и коварстве. Если этот хам посмеет тронуть хоть один волосок на ее прекрасной головке, Пирс заставит его горько пожалеть об этом. Он в этом поклялся.
Дорога, по которой скакал Пирс, свернула в покрытое лесом предгорье, заросшее густым кустарником. В особенно темном месте, куда тусклый солнечный свет едва проникал сквозь плотную завесу листвы, Пирс вдруг ощутил тревожное покалывание в затылке. Он оглянулся, но ничего не увидел. Мгновением позже без предупреждения прогремел выстрел, и пуля просвистела совсем рядом. Так близко, что он ощутил тепло, когда она пролетела мимо его головы. Инстинктивно пригнувшись, Пирс повис на шее у Полночи, и в этот момент еще две пули просвистели мимо.
Внезапно двое мужчин появились на дороге впереди него, вынырнув из-за деревьев, окаймлявших путь. Пирс резко натянул поводья и прильнул к седлу, подняв коня на дыбы. Он попытался повернуть Полночь, дергая за узду, но ему помешало появление двух всадников, быстро приближающихся с тыла. Но и скрыться в лесу ему не удалось. В считанные секунды его окружила четверка свирепо выглядевших головорезов.
— Что вам нужно? — спросил Пирс, гарцуя на Полночи в кругу бандитов.
— Мы тебя ждали, — сказал человек с косым шрамом через всю щеку. — Ты задержался.
Пирс знал, что на этом отрезке дороги разбойники часто грабили проезжающих, что и привело к созданию комитетов бдительности в Монтане.
— У меня с собой не слишком много денег, но можете забрать все. Я очень тороплюсь, так что давайте поскорее покончим с этим.
Он осторожно полез в карман, чтобы достать бумажник.
— Держи руки на поводьях, — с угрозой сказал бандит со шрамом. — Скоро мы заберем твои деньги, но это не все, что нам нужно.