— У нас его масса. Не меньше четырех часов.
— Отлично. Тогда отдыхай и набирайся сил, потому что скоро я устану.
Приблизительно в это же время в порту Кале происходили замечательные и весьма интересные события.
Жофре со своими «мальчиками» прибыл сюда накануне днем. Так уж получилось, что после Парижа в гонке преследования Жофре все время оказывался замыкающим. Полиция шла немного впереди. Именно поэтому в Кале черные «мерседесы» въехали буквально на пятках у патрульных машин, а потом Жофре удалось разузнать, что ищут полицейские красную разрисованную малолитражку с девицей за рулем.
Разрисованного «жучка» Жофре приметил во время налета на стоянку циркачей и не сомневался, что именно на ней удрала проклятая девка. Времени у бандитов оставалось не так уж и много — наверняка Карло Моретти уже дал их описание, и вскоре им самим придется удирать от полиции. Поэтому Жофре нервничал, а когда он нервничал, мозг у него работал втрое быстрее.
То, что девка постарается удрать из страны, — не вопрос-Франция слишком мала для убийцы полицейских. Ее документы остались в номере, другие она сделать не могла, не было времени.
Значит, исключаются самолеты и поезда — остается морской путь в Англию.
Кале и паром до Дувра он выбрал чисто интуитивно, хотя до Гавра и, соответственно, Ла-Манша от Амьена было примерно такое же расстояние. Выбрал — и не ошибся. Полиция привела его именно сюда, стало быть, здесь и прячется чертова кукла Аманда с его ожерельем.
В том, что это именно ЕГО ожерелье, Жофре не сомневался. Ограбление задумали трое: Манон, Жорж и Жофре. Первые двое мертвы — стало быть, он должен получить ожерелье по праву. Тот факт, что подельщики погибли именно от его руки, Жофре отметал как несущественный.
Он пометался по территории порта, поднял старые знакомства — но информации не получил. Время поджимало, и тогда Жофре решительно направился к кассе. Да, путь непривычный, но что поделаешь. Иногда приходится вспоминать и правила хорошего тона.
Билетов в кассе осталось три штуки, причем два — во втором классе, один в первом.
Жофре купил их, не задумываясь, потому что заметил краем глаза торопившуюся к кассе даму, обремененную двумя детьми и меланхоличным мужем.
Из всей группы «мальчиков» подошли как раз двое — у них были при себе документы, и в банде они были недавно. Жофре предпочел бы кого-нибудь из старых, проверенных боевых товарищей, но на безрыбье, как говорится…
Наскоро купив в портовом магазинчике дежурный набор путешественника, — чтобы не вызывать подозрений — Жофре ступил на палубу парома «Жозефина». «Мальчики» отправились на нижнюю палубу, наскоро получив подробные инструкции и описание девки.
О судьбе того фраера, который помог девке удрать из Парижа, Жофре не особенно задумывался. Полиция не упоминала о пассажире малолитражки, стало быть, девка давно избавилась от попутчика. Как? Да просто удрала от него, и все. Для Жофре предательство было вещью естественной и не вызывавшей удивления.
Паром отвалил от причала, выплыл за территорию порта и встал на прикол. С берега к нему подплыл полицейский катер, и крючкотворы-таможенники взошли на борт. Жофре занервничал. Обычно полиция на паром не поднималась, но на этот раз таможенников сопровождали два жандарма. Что, если они первыми найдут девку?
Стоя в очереди, Жофре получил возможность увидеть почти всех пассажиров своего класса. Он не сомневался, что узнает Аманду-Манон, даже если она слегка изменит внешность. В конце концов, он ее видел даже голой! Однако в первом классе циркачки не оказалось. Внешность внешностью, но под рост Аманды подходили только два плечистых парня в камуфляжных брюках и футболках с портретами Че Гевары, откровенно обтягивавших мускулистые и явно мужские торсы. Жофре подумал — и одобрил действия циркачки. В подобной ситуации он бы тоже предпочел второй, а то и третий класс — народу больше, публика погрязнее. Ничего, когда паром выйдет в море, он спустится к «мальчикам» и займется поисками лично.
Самой большой удачей Жофре счел бы обнаружение Аманды на пароме — здесь сама собой отпадала проблема ее устранения. Па-де-Кале — не Карибское море, акул здесь нет, зато в холодной сентябрьской воде гораздо быстрее тонешь.
Таможня не преуспела, зато полицейские выловили одного из «мальчиков». Жофре в бессильной ярости наблюдал, как придурка сводят вниз по трапу, а он размахивает руками и пытается что-то объяснить. Наручников на нем не было, и то хорошо.
Уже в море выяснилось, что полиция совершенно случайно нашла у дурака оружие, которое он не потрудился спрятать. Жофре грязно выругался — и отправился на поиски Аманды.
Время близилось к полудню, когда Жофре вдруг почувствовал приступ дурноты. День сегодня выдался пасмурный, угрюмый, и волны за бортом плясали мелкие, серые, злые, почти неприметные, но зато частые. Честно говоря, Жофре продержался так долго только на энтузиазме и возбуждении, остальных пассажиров, почти в полном составе, свалила морская болезнь.
Судьба, любительница пасьянсов, распорядилась так, что Жофре слег пластом в своей каюте именно в тот момент, когда помощник капитана «Жозефины» Анри Лебен увидел в паре кабельтовых от парома шлюпку. В шлюпке сидел очень широкоплечий мужик лет сорока. Стертые до мяса руки он вытянул перед собой, а весла бросил в мешковину, валявшуюся кулем на дне шлюпки. Анри Лебен подкрутил фокусировку бинокля. Судя по выражению лица, мужик больше никуда сегодня не собирался. Морские неписаные законы куда строже сухопутных, и Анри Лебен со вздохом отдал команду:
— Шлюпку на воду! Тащите сюда этого туриста, там разберемся.
Четверть часа спустя — как раз в тот момент, когда напарник Жофре пошел к боссу узнать, не надо ли тому чего-нибудь — шлюпку незнакомца закрепили на талях, а самого его проводили в каюту к Анри Лебену. Капитан «Жозефины» вчера крепко перебрал и сейчас мирно спал, предоставив бразды правления на своем пароме старшему помощнику.
Анри Лебен поднял голову от карты, по которой прокладывал маршрут, посмотрел на свитер грубой вязки, шерстяную шапочку — и болезненно скривился. Незнакомец между тем откашлялся и произнес хрипловатым, но вполне приятным баритоном:
— Если вы Анри Лебен, то вам привет от папаши Ги…
Анри тяжело вздохнул и кивнул незнакомцу на стул.
— Садитесь. Выпьете? Что я спрашиваю… конечно, выпьете.
Ник осторожно принял из рук помощника капитана бокал с янтарной жидкостью и неловко поднес ко рту — стертые ладони горели огнем, каждое движение причиняло боль. В этот момент помощник капитана спросил каким-то обреченным, почти отчаянным голосом:
— Так что сказал папа? Что я должен сделать?
Ник поперхнулся коньяком.
Глава 13
Ник Картер
Он не расплескал виски только потому, что виски расплескивать нехорошо, этому его научили еще в полицейской академии. Сделал глоток и посмотрел на помощника капитана.
Анри Лебен был худощавым мужчиной средних лет. Нос у него был орлиный, взгляд ястребиный, но в данный момент несколько усталый. На Ника он смотрел без особого восторга, но и без неприязни, а главное — искренне ждал объяснений.
Ник вздохнул и решил уточнить:
— Простите, вы имеете в виду, что мастер Гийом — ваш родственник?
На лице помощника отобразилось страдание.
— Ближайший, друг мой, ближайший. Этот ядовитый аспид — мой родной отец. Неужели вы этого не знали?
— Я познакомился с мастером Гийомом вчера вечером.
— Да? Странно. Обычно он чертовски подозрителен.
— У нас нашлись общие друзья.
— Вот как? У старого дья… у папы их так мало, что я, должно быть, тоже их знаю. Кто они?
— Карло Моретти.
Чело Анри Лебена омрачилось.
— Замечательный человек. И у него большое несчастье. Амандина попала в беду…
— Собственно, Аманде я и должен был помочь, мсье Лебен…
— Вы знаете, где девочка?! Как она? Бог ты мой, я чуть с ума не сошел, когда услышал репортаж об ограблении. Это какая-то чудовищная ошибка, ничего другого и быть не может. Я знал ее совсем маленькой девочкой, потом бывал на их представлениях…