— Чё ты врёшь-то?
— Не вру. Поэтому Ирой не представляйся. Скажи, что тебя зовут Ирина. Или Ирочка. Ируся. Иначе они вместо того, чтоб играть, ржать будут полчаса.
Ирка слегка надулась.
— Я надеюсь, «Таня» не звучит по-вьетнамски как ругательство? — уточнила серьёзная наша Таня.
— Не знаю, если честно. Я и насчёт «Оли»-то не уверена. Вообще, у них язык сильно отличается от европейских. Там же как-то на музыкальность завязано, полутона и прочее. Мало кто из наших может.
— В общем, девочки, — решил помочь дядя Валя, — не таращитесь там как мышка, которая какает, а играйте.
— Вот именно! В конце концов, чего стесняться, вы же уже в рекламной короткометражке снимались! — Таня с Иркой приосанились. — Вот и ведите себя естественно.
— Можно сказать, проводи́те время в своё удовольствие, — добавил веса дядя Валя, сворачивая на нужную улицу. — Нам очень надо, чтобы они захотели наши игры купить. Дружба народов и Родине польза — правильно Оля?
— Конечно! Мы же у них бальзам «Звёздочка» для здоровья покупаем?
Некоторые, между прочим, настолько были уверены в пользе этого бальзама, что просто нюхали баночку, даже не вскрывая. Смех смехом, но иначе интернет не породил бы столько мемов на эту тему. Хотя порой натурально требовался комплект из двух пассатижей, чтобы добраться до содержимого баночки. Зато как помогало!
Я кивнула сама себе:
— Тоже, наверное, кто-то приезжал его пользу показывать. А у нас рекламными агентами будете вы. Чтоб иностранцам захотелось иметь у себя такие игры — для ума и сердца!
Пусть это будет микроскопический элемент свободного рынка в планово-договорных советско-вьетнамских отношениях. Может быть, в этой советской песочнице наши предприятия немножко научатся во внешнюю торговлю? А Вьетнам, между прочим, даром что по площади маленький. Население в нём за шестьдесят миллионов перевалило (это я в новый год прочитала на стенде для гостей, который в холле культурного центра стоял). Так что сотню тысяч экземпляров вьетнамский рынок проглотил бы и не заметил. А полсотни — тем более. А уж если попрёт…
В фойе нас встретили две невысокие, очень тоненькие девушки в строгих костюмах, слегка смахивающих на военные. Цвета и оттенки все сдержанные, выражения лиц — ответственные. И знакомый товарищ переводчик. Этот переводчик у них, по-моему, вообще типа нашего кагэбэшника, контролирует, так сказать, текущие процессы.
Улыбнулись все трое приветливо, как это умеют делать именно в Юго-Восточной Азии. Пригласили нас в небольшой зальчик, который я бы для себя определила как «кабинет для совещаний», с двумя столами — побольше и поменьше.
— Где нам удобнее будет разместиться? — спросил переводчик.
Мы осмотрелись.
— В принципе, подойдут оба, лишь бы всем удобно было дотягиваться. Давайте за маленьким попробуем?
И пошла игра. Первый раунд в таком случае — он всегда как бы пояснительный, комом. Но потом дело развернулось! И девчонки мои перестали тушеваться. Вплоть до того, что под конец встречи Таня внезапно выдала:
— Товарищ Нгуен, вы не могли бы дать мне несколько уроков? Я сейчас получаю профессию переводчика, и меня очень заинтересовало изучение вьетнамского языка, но у нас в Иркутске нет ни одного специалиста, у которого можно было бы учиться.
Это заявление вызвало оживление и обсуждение во вьетнамских рядах.
— Ваша просьба очень неожиданная, — слегка поклонившись сказал в конце концов переводчик Нгуен, — но мы очень рады, что наша культура вызывает у вас живой интерес. Это одна из целей, для которых создавался центр Вьетнама. Мы обязательно организуем для вас обучающий курс. Нам понадобится некоторое время для согласования, и мы вам позвоним. Оставьте свой телефон, пожалуйста.
Вот так! Внезапно, да? Ну не всё же мне всех удивлять.
Но самое главное — настольная игра вьетнамским товарищам понравилась. Дальше, я так понимаю, они должны были представить её кому-то рангом повыше, и, скорее всего, написать развёрнутый отчёт. И мо-о-о-ожет быть дело начнёт приобретать черты торговой сделки и сдвинется с неопределённой точки. Мы немножко выдохнули, чтобы не слишком нервничать в ожидании, и сосредоточились на «внутреннем потребителе». В конце концов, сколько раз я читала, что у людей на книжках лежали деньги, которые они не могли придумать, куда девать. Вот! Культурный, приятный, интеллектуальный досуг! Нам бы каких-нибудь ещё программистов в команду подобрать, мы бы и в компьютерных играх смогли сильно выступить. В не столь отдалённом светлом будущем. Дам же семьдесят процентов успеха — правильная идея. А идей у нас, сами понимаете, целый вагон.