Девушка жалела, что тратит зря время, но ей пришлось остаться еще на несколько дней. Певички, подобные цветам, только и делали, что глазели на девушку, стараясь привлечь внимание Лю своими яшмовыми лицами и фигурами. Грустными песнями, очаровательными улыбками они выражали свои желания. Лю было смешно, и она, отвергая их, говорила:
— Я ношу траур, разве мне пристало увлекаться красавицами и музыкой? Оставьте меня!
Выговаривая им, она придавала строгость лицу. Девицы печалились, но, не зная стыда, щебетали нежными голосами, словно ласточки и иволги, собирались [вокруг Лю] подобно облакам. Старик и старуха бранились, но девицы не обращали на них внимания, во все глаза глядели на девушку, и у них не было желания принимать посетителей.
Среди постоянных [гостей] был один человек — задира и игрок. Как-то он зло сказал хозяйке:
— Вы что же, получили от нас золото, а сами прячете в своем доме этого купца и не показываете красавиц?
Старик испугался и прогнал всех девиц [от Лю]. Волей-неволей им пришлось пойти [к гостям]. Они разговаривали и смеялись, но всем было невесело. Озлобленные молодые люди разгневались и решили: «Мы зря потратили золото, а из-за этого юнца красотки совсем приуныли. Нужно сделать так, чтобы его здесь не было!»
Девушка осталась [в доме] еще на несколько дней. Однако назойливость певичек становилась все несноснее, и она снова спросила у старика разрешения уехать в столицу. Хозяин не удерживал ее, дал денег на дорогу и приготовил провизию. Девушка с поклонами благодарила его за великодушие и, простившись, направилась в столицу.
Молодые люди, узнав об ее отъезде, обрадовались и, взяв с собой несколько десятков приятелей, отправились следом. Смеркалось. Девушка в поисках жилья взобралась на гору. Злодеи в одно мгновение подбежали к ней, отобрали деньги, еду и коня и, избив ее и служанок, сбросили их под гору, а сами сбежали. Ё Ран, так неожиданно попав в беду, не могла даже слова вымолвить. Слабая и нежная, она не могла противостоять разбойничьему нападению. Даже не охнув, она потеряла сознание и скатилась вниз. Было это как раз в конце восьмой луны.
Случилось так, что у подножия этой горы собирала травы какая-то старушка. Только она подошла к горе, как вдруг с вершины скатилось трое мужчин. Она во все глаза смотрела на них. У самого молодого лицо было как яшма, он не имел себе равных среди людей. Доброе сердце ее сжалилось над ними, и она сама, поддерживая всех троих, привела их в домик, крытый травой, и, уложив в комнате для гостей, омыла теплой водой. Через некоторое время они пришли в себя, поднялись и: увидели, что находятся в домике. Около них хлопочет какая-то старушка. Ке Хва удивленно спросила:
— Вы спасли нам жизнь. Кто вы? Где мы?
Старушка ответила:
— Я, одинокая, живу здесь, собирая лекарственные травы. Пришла под гору, а тут вы с вершины скатываетесь, мое ничтожное сердце преисполнилось жалостью, я подошла к вам; и помогла. А что с вами случилось?
Ке Хва ничего не ответила, а Ё Ран села напротив и с благодарностью сказала:
— Только что на горе мы встретили разбойников, у нас отобрали деньги и лошадей, а самих сбросили вниз. Нам бы не избежать смерти, если б вы не спасли нас и не вернули к жизни. Мы бесконечно благодарны вам.
Старушка, услышав ее голос — звон яшмы, подобный пению феникса, и [увидев] ее цветущий облик и яшмовое лицо, удивилась и почтительно сказала:
— Я вдова настоятеля здешнего храма. Супруг мой рано скончался, семья обеднела, жить стало трудно. Супругов нельзя разлучать, а нас разлучили, и потому я веду такую жизнь. Сегодня я увидела вас, вы так молоды и красивы, сразу видно, что человек выдающийся. Как же вы попали в такую беду?
Девушка ответила:
— Посетив могилы предков, я шел в столицу, и [в дороге] меня настигла беда.
Старушка была в восторге от внешности [мнимого юноши].
[Покойный] муж ее, занимавший должность настоятеля конфуцианского храма этой местности, рано умер, и у нее осталась дочь по имени Сук Хи. Она выделялась среди других своей внешностью и обладала необыкновенными способностями. Старушка очень хотела для нее именно такого мужа и теперь; увидев брови-полукруги и яшмовое лицо девушки Лю, обрадовалась и спросила:
— Как ваше имя?
— Меня зовут Ли Хён, — ответила та.
Старушка оказывала [мнимому юноше] исключительное внимание, желая заполучить его в зятья. Лю была очень обеспокоена этим.
Ке Хва и Ок Нан через несколько дней окрепли, а их госпожа была еще слаба от тяжелых ран и не переставала стонать. Ок Нан день и ночь ухаживала за ней. Через несколько месяцев и она поправилась, служанки и хозяйка были полны радости. Хозяйка стыдилась своей бедности и не знала как ей быть. Она поздравила Лю с выздоровлением, а та благодарила ее за милости, которые вернули ее к жизни. Старушка с почтением ответила: