Выбрать главу
принял Тиресия вид и голос[19], приметную также волну надел, а пряди — свои оставались, и белый клок бороды, и бледность своя; но инфула лживо волосы переплела, и с бледной оливой сплетался 100 лживых повязок почет. Итак, перстами коснувшись груди, привиделся он судеб глаголы рекущим: «Спать не время тебе[20] и ночью глубокой бездельно здесь возлежать, о брате забыв, — громада деяний кличет давно, нерадивый, тебя и замыслов важность. Над эонийским когда простором висит грозовая туча и Австры шумят, тогда мореход забывает парус и рвущее гладь правило, — он медлит; вот так же медлишь и ты. Но знает Молва, что некто недавним браком гордясь, готовит войска, чтоб царство добыли, 110 свергли тебя, а в хоромах твоих — он стариться будет. Одушевляет Адраст, приметами тесть предреченный; Арги — приданого часть; к тому же — союзом до гроба связаны он и Тидей, забрызганный братоубийством. Вот он и горд, а тебя — он изгонит и, видно, надолго. Сам из участья меня родитель богов посылает с неба: Фивы — храни, слепца, взалкавшего власти, брата, который готов изгнать, гони, да не впустишь ждущего смерти твоей, преступно сгубившего клятвы, и да не впустишь с ним владыкою Кадма — Микены». 120 Вымолвил; и, уходя, — уже побледневшие звезды скрылись от светлых коней[21] — с лица оливу и волну сдернул и — деда явил: над ложем злобного внука низко склонясь, обнажил ударом пронзенную шею и увлажнившеюся сновидение раной наполнил. Внук проснулся тотчас, взмахнул руками и с ложа прянул, ужасом полн: приснившейся крови потоки гонит прочь и дрожит пред дедом в поисках брата. Словно дремлющий тигр, услышав охотников шопот, сети увидев, — рычит, ленивые сны прогоняет. 130 жаждет битвы, глаза сужает и пробует когти, — вдруг — прыжок на толпу, и в пасти он тащит живого мужа, кровавых снедь детенышей; — так и правитель гневом вскипает, к войне против дальнего брата готовясь. Вышла уже в небеса[22] из опочивален мигдонских и холодеющий мрак с высот поразила Аврора, росы стряхнула с кудрей, алея все больше при виде Солнца, спешащего вслед, к которому поздний сквозь тучи луч обращал, на коне чужой эфир покидая[23] медленном, Люцифер; но — отец пламенеющий полнит 140 мир[24] и даже сестре[25] лучи посылать запрещает. Тотчас же Талайонид почтенный, а следом, недолго медля, диркейский герой, а с ним и герой ахелойский прянули с лож: и тот, и другой, утомленные боем и пережитой грозой, вкусили полную меру сна, инахийский же царь, лелея душу покоем легким, перебирал в уме богов и нашедших в доме приют у него и тревожился: чем обернется рок обретенным зятьям. Сойдясь у срединных сидений дома, десницы они очередным сжимают пожатьем, 150 и, где удобно вбирать и высказывать тайные речи, вместе садятся; Адраст обращается к полным сомненья: «Гордые юноши, вас привела благосклонная полночь в царство мое не без воли богов, и вам сквозь смешенье ливней и молний, когда Громовержец гремел непогодой, к этим жилищам моим был путь Аполлоном указан. То, что скажу, известно и вам, и народу Пеласга: сколь вожделен союз и для скольких юношей знатных с домом моим. У меня — надежда сладкая внуков — дочери две возросли, при одних рожденные звездах. 160 Сколь милолики и сколь стыдливы, — не речи отцовой верьте, а только тому, что вчера на пиру увидали. Их, полями кичась и широковластным оружьем, многие жаждут мужи, — мне всех и не вспомнить ферейских и эбалийских вождей, и матери в грядах ахейских верят в потомство от них. Прибегал к условиям многим даже Ойней твой[26] и тесть, опасный пизейской вожжею. Мне же ни тех, кто Спартой рожден, ни посланцев Элиды сделать зятьями нельзя, но кровь эта — ваша, забота — ваша о доме моем по обету старинного рока. 170 Слава бессмертным, что вы — таковы и породой, и духом, что предсказанье — сбылось; а это — почет, порожденный ночью суровою, так за битвой награда приходит». Выслушали; напрягся их взгляд, они друг за другом молча следили: один уступает, казалось, другому речи черед. Но начал Тидей, во всяком деянье первый: «Насколько же скуп о твоей возглашающий славе зрелый твой ум, — ты сумел, вынося великую долю, доблестью счастье смирить! А кому Адраст уступает властью, и кто позабыл, что от древних полей сикионских
вернуться

19

Стих 96-100 …принял Тиресия вид и голос… — Принимая образ Тиресия, Лаий надевает на себя и атрибуты прорицателя: …волну… — т.е шерсть — метонимическое обозначение инфулы — головного убора из белой шерсти (иногда расшитого пурпуром), по обе стороны которого на плечи спускались шерстяные повязки; в жреческие повязки иногда вплетались ветви оливы. Ср. Вергилий. «Энеида», VII, 415 слл.: «…в кудри седые ветку оливы вплела и стянула их туго повязкой».

вернуться

20

Стих 102-119 Спать не время тебе… — Ср. Гомер. «Илиада», II, 23 слл., 60 слл.: «Ночи по сне провождать подобает ли мужу совета…»; …да не впустишь с ним владыкою Кадма — Микены. — Лаий предостерегает Этеокла, чтобы тот не впустил и Фивы вместе с Полиником Адраста — царя Аргоса и Микен; Стаций не раз называет Микены вместо Аргоса (см. указ.), поскольку оба города находились близко друг от друга в Лаконии и почти всегда подчинялись одному царю.

вернуться

21

Стих 121 …от светлых коней… — от коней, запряженных в колесницу Солнца.

вернуться

22

Стих 134-151 Вышла уже в небеса… — Ср. Гомер. «Одиссея», III, 404 слл., VIII, 1 слл.: «Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос…».

вернуться

23

Стих 138 …на коне чужой эфир покидая… — Люцифер (т.е Денница, Утренняя звезда, Венера) последним из всех звезд покидает небо, когда уже взошло солнце, поэтому Стаций говорит о «чужом» эфире для звезды, родным для которой должно быть ночное небо; традиционно поэты изображают Солнце на квадриге, Луну — на биге, а отдельные звезды — на одном коне.

вернуться

24

Стих 139-140 …отец пламенеющий полнит мир… — т.е Солнце полностью выходит из-за горизонта.

вернуться

25

Стих 140 …сестре… — т.е Луне.

вернуться

26

Стих 165-166 Прибегал к условиям многим даже Ойней твой… — У отца Тидея, Ойнея, была дочь Деянира, руки которой просади одновременно Геркулес и Ахелой; Ойней обещал выдать дочь за того, кто проявит большую доблесть в состязании: Геркулес победил Ахелоя, который несколько раз менял свое обличье; …тесть, опасный пизанской вожжею. — Эномай. См. примеч. к I, 274.