Выбрать главу

КНИГА III

В эту тревожную ночь аонийского края коварный руководитель не мог — хотя увлажнившимся звездам[1] долгий труд еще предстоял до рассвета — забыться сном: не стихали в душе, заставляя терзаться, заботы о подготовленном зле, и — худший в сомненьях советчик — многое страх предвещал: «О горе мне, что ж они медлят?» — так восклицал он, сочтя, что легко одолеют Тидея столько мечей, что числом и дух возместится, и доблесть. «Может быть, он с дороги свернул? А может быть, Арги 10 выслали помощь ему? И сразу же слух о злодействе ближних достиг городов[2]? Не мало ль отобрано мною, отче Градив, и не слабых ли рук? Но там и храбрейший Хромий, а также Дорил; а наших не меньшие башен мне Феспиады могли б сорвать с основания Арги. Да и Тидей для моих, полагаю, мечей проницаем, — сам он и руки его — не из меди иль адаманта
вернуться

1

Стих 2 …руководитель… — Этеокл; …увлажнившимся звездам… — Часто встречающийся в римской поэзии образ. Ср. II, 527; а также Вергилий. «Энеида», III, 589: «Ночи влажную тень прогнала с небосвода Аврора». Ср. также Силий Италик. «Пунические войны», II, 469.

вернуться

2

Стих 10-14 и cpaзy же слух о злодействе ближних достиг городов — Персонифицированный образ Молвы и слухов часто встречается в римской литературе. См. примеч. к II, 205. Ср. «Ахиллеида», IV, 166; Вергилий. «Энеида», VII, 104; Овидий. «Метаморфозы», VIII, 267; Ливий. «От основания города», II, 2, 4.