Выбрать главу
спален аргосских не чужд и богов председатель[142]. Призри же 760 полк наш плачевный! Мечом разрушить виновные Фивы мысль увлекла нас, но рок невоинственный жаждой суровой души бойцов одолел и праздные силы похитил. Помощь измученным дай, укажи нам поток ли бурливый, влагу ли мерзких болот: в беде ничто не зазорно, все подойдет. Так проси же скорей Юпитера ради ветра с дождем и верни ушедшую силу, а душам — битвенный пыл: и так же пускай под счастливой звездою груз твой растет. И если нам даст возвратиться Юпитер, — о, сколь великой тогда тебя награжу я добычей! 770 Жертвами я возмещу из диркейского стада, богиня, воинов наших число и в роще алтарь твой воздвигну". Молвил; речей посреди прерывалися просьбы дыханьем жарким, и в душных струях пересохший язык запинался. Все были бледны равно и дышали открытыми ртами. Им лемниянка так, потупив лицо, отвечает: "Но почему же для вас — хоть и чту небожителей в предках — я божество? — Увы, лишь в одном перестигла я смертных — в горестях. Сирую вы кормилицу сына чужого зрите, а есть ли кому моих кормить и лелеять, — 780 ведает бог; а ведь был и престол, и родитель великий… — впрочем, зачем я держу изможденных у вод вожделенных? — Тотчас за мной, — если только хранит вековечные струи Лангии ток, — но всегда — и под знаком палящего Рака[143], и невзирая на блеск лучей звезды икарийской[144], — все ж он бежит". — И, боясь, что ноша ей быть помешает скорым вождем, кладет младенца несчастного (горе!), рядом в траву — так Парки велят; он было заплакал, но, подвигая цветы и утешно шепча, унимает сладкие слезы она. — Такова берекинтская матерь: 790 робким Куретам она плясать[145] над Громовником малым повелевает, и те, соревнуясь, священной посудой громко грохочут, но все ж оглашается криками Ида. Мальчик[146] на лоне земли расцветающей то меж высокой вешнею зеленью полз, склоненным лицом подминая мягкие травы, а то взывал к кормилице милой, плача без млечных сосцов; потом начинал улыбаться и, замышляя слова для губ необорные нежных, шуму дивился дерев и схватывал, что ни заметит, время с веселым лицом провождал, блуждая по лугу 800 в полном неведенье зла и непотревоженный жизнью, — словно маленький Марс в одрисийских снегах, или словно мальчик пернатый в горах Менала, иль шаловливый на берегу Аполлон, наклонявший Ортигию набок[147]. Те же — сквозь чащу спешат, в зеленой тени бездорожья часть окружает вождя, а часть — густою толпою следом стремится за ней; она же идет посредине спешно, но без суеты; и вот — недалеким потоком глухо долина шумит, а журчанье камней наполняет слух, и Аргус, к ручью подбегающий первым, ликуя 810 и на ходу подымая значок для легких отрядов, крикнул: "Вода!", — и из воинских уст понеслося далеким криком: "Вода!" — Так вдоль берегов Амбракийского моря[148] глас молодых моряков, побуждаемых кормщиком, с весел вдруг раздается, а им в ответ откликается гулко суша, — едва Аполлон, здесь чтимый, Левкаду откроет. Все устремились к реке, вперебой, без различия чина, вместе и люд, и начальники: всех друг с другом смешала равная жажда; волы, запряженные, вместе с возами входят, и быстро летят со всадниками при оружье 820 кони; одних — стремительный ток, тех скользкий подводит камень: вода, без почтенья к царям, влекомым пучиной, валит их с ног иль уста затопляет зовущих друг друга. Волны гудят, и река расхищается вплоть до истоков дальних: за миг лишь — мощна, несмутима, с чистым теченьем, видным насквозь, теперь — до дна лишенное влаги русло: в него берегов обвалились края и разрытый дерн, — но и мутный ручей, оскверненный грязью и пылью, жажду унявшие пить продолжают. Можно подумать, — воины в битве сошлись, и подлинный Марс разъярился 830 в водах речных, иль захваченный град разорил победитель. Молвил один из царей, окруженный стремниной потока: "Ты, о Немея, лесов зеленых по праву царица, чтимый престол Юпитера, ты — Геркулеса трудами кроткою стала с тех пор, как гривастую страшного зверя выю он сжал и душу стеснил в напрягшемся теле[149]. После сего — перестань на почин подвластных народов гневаться; так же и ты, пред любым непривыкший смиряться солнцем, носящий рога даритель несякнущей влаги[150], весел гряди и в доме любом уста ледяные 840 ты разомкнешь, бессмертьем дыша; не Зима ведь седая, снег растопив, не Дуга[151], из иных истоков похитив воды, питает тебя, и не тучи набухшие Кавра, — сам от себя ты течешь, никаким не подвластный светилам. Ни аполлонов Ладон, ни троянский Ксанф, ни ликийский, ни злоковарный Сперхей, ни Ликорм, Кентавром хранимый[152], не предпочту: и в мирные дни, и в дни грозовые войн я буду тебя почитать — и в будни, и в праздник — вслед за Юпитером. Нас прими и победами гордых радостно и, допустив утомившихся к водам приветным 850 так же, как ныне, — признай тобой защищенное войско".
вернуться

142

Стих 746-760 Вдруг, лесов посреди блуждая, — Эвой подготовил встречу… — Ср. Вергилий, "Энеида", I, 327 слл.; Гомер. "Одиссея", VI, 141 слл; …горестное дитя инахова сына Ликурга, а не свое… — Лемниянка Гипсипила попала в плен к царю Ликургу и стала кормилицей его сына, о чем она подробно рассказывает (см. VI, 28 слл.); …спален аргосских не чужд и богов председатель… — намек на Юпитера и Данаю.

вернуться

143

Стих 783 …под знаком палящего Рака… — в летний зной (поэтич.).

вернуться

144

Стих 784 …звезды икарийской… — Эригоны. Ср. IV, 691-692.

вернуться

145

Стих 790-792 робким Куретам она плясать… — Кибела повелела Куретам, жрецам Юпитера, плясать и шуметь вокруг маленького Юпитера, чтобы пожиравший детей Сатурн не услышал его плача.

вернуться

146

Стих 793 Мальчик… — Архемор.

вернуться

147

Стих 801-803 …словно маленький Марс в одрисийских снегах… — Марс был воспитан в холодной Фракии; …мальчик пернатый в горах Менала… — Меркурий; …Аполлон, наклонявший Ортигию набок… — остров Делос (Ортигия), на котором родился Аполлон, по преданию был плавучим.

вернуться

148

Стих 812 …Амбракийского моря… — Ср. Лукан. "Фарсалия", V, 650.

вернуться

149

Стих 833-835 …чтимый престол Юпитера… — храм Юпитера Немейского; …Геркулеса трудами… — в Немее Геркулес убил знаменитого немейского льва; …выю он сжал и душу стеснил в напрягшемся теле… — Ср. Аполлодор. "Мифологическая библиотека", II, 5, 1; Сенека. "Геркулес на Эте", 1235.

вернуться

150

Стих 837-838 …ты… носящий рога даритель несякнущей влаги… — река Лангия; см. примеч. к II, 215-222. Ср. IV, 108.

вернуться

151

Стих 841 …Дуга… — радуга.

вернуться

152

Стих 845 …Ликорм, Кентавром хранимый… — река в Этолии, которую охранял кентавр Несс, убитый впоследствии Геркулесом.