Выбрать главу
пот, и от жажды и вдох, и выдох четверокопытных жаром пустым налиты, и в них уже небезупречно рвенье, и долгое им бока подводит дыханье. Долго неясное, тут решается Счастье означить первого: рухнул Фоант, пока Гемонийца Адмета, пылкий, пытался догнать. Не смог подать ему помощь брат, хотя и желал, — но раньше помехою марсов противостал Гипподам[69], ослабивший вожжи меж ними. Хромий — за ним, и вблизи поворота вкруг меты ближайшей 480 он, изо всех геркулесовых сил и мощи отцовой ринувшись, оси сравнял: но тщетно стремятся запряжки выйти вперед, и ремни, и застывшие вытянув выи. Так, коль теченье суда сицилийские держит, но гонит Австр, — то средь моря стоят недвижно тугие ветрила. Вдруг повергается тот, сломав колесницу, и Хромий вырваться мог бы вперед, но как только фракийские кони видят, что, рухнув, лежит Гипподам, — в них вновь возникает голод былой, и он — был бы хищно растерзан, но тут же вожжи и лютых коней тиринфский герой[70] увлекает 490 прочь, о награде забыв, — побежден и осыпан хвалами. Феб уж давно для тебя вожделел обещанной чести, Амфиарай, и, решив, что милости время приспело, выступил он на взрытый простор пропыленного круга. Бег завершался, и миг решал колебанья победы. Тут змеевласую тварь — созданье, свирепое видом, — выставил бог (из Эреба ль изъяв, иль тут же измыслив) и безобразьем снабдив поистине неизмеримым, мерзость вознес к небесам: его бестрепетно сторож Леты ужасной, его без дрожи пронзающей сами 500 зреть не смогли б Эвмениды, оно и бегущих спугнуло б Солнца коней и Марсов ярем; — Арион пламеневший лишь увидал[71], как грива — взвилась, сам — в упряжи вздыбясь — и сояремника вверх, и пристегнутых слева и справа поднял высоко коней. Сей миг аонийский изгнанник рухнул, влачась на спине, пока не распутались вожжи, — и колесница летит, от возничего освободившись, вдаль, а мимо него, на пути простертого стертом, бег тенарских колес, фессалийская ось и лемносский юный герой пронеслись, отклонившись, насколько позволил 510 им поворот. И тот, наконец, осененную мглою голову с помощью слуг воздвиг, побитое поднял тело с земли и ушел к отчаявшемуся Адрасту. Где ж ты, фиванец, умрешь? Ведь когда б Тисифона-злодеика не запрещала, — ты б мог отменить толикую битву! Фивы тебя, а наружно — и брат, и оплакал бы Аргос, как и Немея; власы посвятили бы Лерна, Лариса преданная, и почтили б холмом, археморова выше. Все же Эклид — и вторым приходя, получавший награду первую, ибо один Арион без хозяина мчался, — 520 страстно пылать продолжал хоть пустую догнать колесницу. Бог и помог, и дал ему сил: мчась Эвра быстрее, он, словно только теперь из ограды был выпущен в поле, гривы — бичом, а спины хлестал вожжами, Асхета легкого криком бодрил и Кикна, подобного снегу. И уж теперь, когда никого впереди, — раскалившись, ось понеслась, и взрытый песок разлетался далёко. Стон земля издает и уже угрожает бедою.[72] Первым, пожалуй, прийти мог Кикн, победив Ариона, — быть побежденным морской не дозволил отец[73], — и по праву 530 слава досталась коню, а победа досталась пророку. Юноши вносят вдвоем кратер геркулесов — награду первому[74]: в прежние дни возносил одною рукою чашу тиринфский герой и, бывало, уста запрокинув, пенную опустошал — в честь Марса, иль чудищ осилив. Грозных кентавров на ней поместило искусство, — страшило золото: здесь в разгар сраженья с лапифами камни, факелы всюду летят и тоже — кратеры; повсюду — буйных гибнущих гнев; сам — ярого держит Гилея[75], и завитки бороды посягают на плотность металла. 540 Ты же, Адмет, по заслугам твоим, получаешь хламиду:[76] и с мэонийским она рисунком, и крашена дважды пурпуром. Здесь — молодой презритель фриксова моря[77] плыл и, светясь, голубел сквозь изображенные волны; в очередь руки гребут и, мнится, он их переменит; даже поверить нельзя, что кудри на ткани сухие. Насупротив, тоскуя вотще, на башне высокой дева сестейская ждет, и гаснет огонь-соучастник[78]. Повелевает Адраст, чтобы в дар отошли победившим эти изделья, а зять — рабой утешался ахейской. 550 Следом наград дорогих добиваться зовет он быстрейших в беге мужей, — сей стремительный труд и простейшая доблесть,
вернуться

69

Стих 477-478 …марсов… Гипподам… — Отец Гипподама Эномай был сыном Марса.

вернуться

70

Стих 480-489 …изо всех геркулесовых сил… — Хромий был сыном Геркулеса; …в них вновь возникает голод былой… — Хромий управлял конями Диомеда, вскормленными человеческим мясом. Ср. VI, 348; …тиринфский герой… — зд. Хромий.

вернуться

71

Стих 501-510 …Арион пламеневший лишь увидал… — Ср. с поверженным Минервой сыном Адмета у Гомера ("Илиада", ХХIII, 391 слл.); …поднял высоко коней. — Ср. Силий Италик. "Пунические войны", IV, 144: …аонийский изгнанник… — Полиник; …бег тенарских колес… — т.е. колесницы Амфиарая: …фессалийская ось… — колесница Адмета. Указывая колесницы, не называя имени возниц, Стаций следует за Вергилием, который вместо имен вождей в состязании называет корабли. Ср. Вергилий. "Энеида", V, 155 слл.: …лемносский юный герой… — Эвней, сын Гипсипилы; его брат-блианец Фоант уже упал, когда старался обогнать Адмета.

вернуться

72

Стих 527 Стон земля издает и уже угрожает бедою. — Амфиарай должен погибнуть, провалившись вместе с колесницей в разверзшуюся землю.

вернуться

73

Стих 529 …морской… отец… — Нептун.

вернуться

74

Стих 531-532 награду первому… — Ср. описание вручения дара победителю у Вергилия ("Энеида", V, 531 слл.) и у Силия Италика ("Пунические войны", XVI, 449 слл.).

вернуться

75

Стих 536-538 …страшило золото… золотые изображения на кратере; ср. аналогичный прием в III, 223; …в разгар сраженья с лапифами… — битва лапифов с кентаврами на свадьбе Перифоя; …сам… — Геркулес; …ярого держит Гилея… — Гилей грозил лапифам огромным кратером. Ср. Вергилий. "Георгики", II, 457; "Энеида", VIII, 294; Овидий. "Метаморфозы", XII, 378.

вернуться

76

Стих 540-542 Ты же, Адмет… получаешь хламиду… — Ср. Вергилий. "Энеида", V, 250 сл.

вернуться

77

Стих 542 …молодой презрителъ… — Леандр; …фриксова моря… — Геллеспонта.

вернуться

78

Стих 547 …дева сестейская… — Геро; …гаснет огонь-соучастник. — костер, который зажигала Геро в качестве путеводного знака для Леандра.