Выбрать главу
жизни пятидесяти: и столько же, столько же дланей выставьте ныне! Ужель ни отец, ни единоутробный брат ничей не погиб? Иль горе уже позабылось? 670 Вы к инахийским меня отпустили Микенам позорно, — в Фивах вы все таковы? Где ж царская сила и где же сам выдающийся вождь?" — И в это мгновение видит: тот на левом крыле побуждает отряды, сверкая гордым убором главы. Тидей, запылав, устремился так, как птица грозит огненосная лебеди белой[86] и осеняет ее, смятенную, тенью огромной. Первым — Тидей: "Справедливейший царь аонийского рода! В битве давно мы сошлись, а теперь и мечи показали? Или же ночи опять подождем и привычного мрака?" 680 Тот — ни слова в ответ, но к противнику древко со свистом мчится, неся порученье вождя; его на излете перехватил и отбил герой осторожный и также истово дрот огромный метнул с невиданной прежде силой, и жало его неслось, супротивнику верной смертью грозя. Богов сидонских и греческих взоры к ним обратились, помочь готовых. Эриния, твердо противостав, сберегла Этеокла для страшного брата, — в оруженосца копье угодило — Флегия. Лютый бой завязался тогда: этолиец с мечом обнаженным 690 ринулся яростно, — вождь отступил, а его прикрывали силы фиванские. Так пастухи густою толпою волка во мраке ночном от бычка отбитого гонят, — волк же бесчинно вперед устремляется, не замечая бдящих: его лишь, его, с кем однажды схватился, взыскует. Так и Тидей сквозь защитников строй, как будто число их невелико, проходит с мечом и в ланиты Фоанта, в грудь Деилоха разит, в бок — Клония, а Гиппотада грозного — в чрево; и вдаль отсеченные части кидает и то и дело до туч непорожние мечет шеломы. 700 Вот он телами уже окружен и доспехами павших, — на одного устремимся все, одному посвящая стрелы и копья свои: те в самые кости впилися, те пронеслись, не попав, Тритония часть отвратила, множество в щит вонзены, — он, древками густо усеян, рощи железной уже не может вместить[87]; и растерзан вепрь родовой на плечах и спине[88]; и гордая слава грозного шлема (Градив на вершине его воздымался) рухнула — горестный знак для хозяина. И, накаляясь, голая медь защищала виски, и, звонким отбиты 710 верхом, свергались на щит и броню налетавшие камни. Вот уже шлем заалел, побежал по израненной груди черный поток, сочетающий пот с горячею кровью. Он обернулся: свои — ободряли, вдали прикрывала, загородившись щитом, Паллада верная взоры, прочь уходя, — слезами склонить отцовское сердце. Ясень в тот миг зефиры рассек[89], несущий с собою мощные гнев и судьбу. Метнувшим копье неприметный был Астакид Меланипп, — он сам вперед не стремился, он предпочел бы сокрыть свою длань, но отряда восторги: 720 всем указуют его: увы, Тидей, наклонившись, бок приоткрыл, окружность щита отстранив на мгновенье. Крик аонийских бойцов смешался со стоном пеласгов: выслав подмогу, они негодующего прикрывают, он же, вдали разглядев врагов посреди Астакида жалкого, всеми души остатками сосредоточась ради броска, — устремляет копье, которое подал ближний Гоплей, — и кровь от усилия хлынула пуще. Скорбные спутники тут вожделевшего битвы — о ревность! — прочь увлекают, а он всё ищет копье и, кончаясь, 730 смерти не хочет признать. Его на окраине самой поля, с обеих сторон оперев на щиты, полагают и обещают ему, что к боям разъяренного Марса он возвратится еще. Но тот и сам уже видит, что удаляется свет и неистовый пыл исчезает в холоде смертном. И он, приподнявшись, кричит: "Инахиды, сжальтесь: прошу не о том, чтоб останки доставили в Аргос иль в этолийский предел, — погребенье меня не заботит; я ненавижу и плоть, и это непрочное тело, дух мой предавшее, — нет, но голову, голову если б 740 мне принесли — твою, Меланипп! Ведь ты, я уверен, корчишься в поле: меня мой последний удар не обманет. Мчись же, молю, если ты и впрямь от Атреевой крови, Гиппомедонт; о Аркадец, ступай, прославленный первой битвой; и ты, Капаней, — днесь в войске аргосском сильнейший". Ринулись все, но первым вперед Капаней устремился и, Астакида найдя и подняв из клубящейся пыли, тащит живого еще и на левом плече доставляет, влагой из раны его растревоженной спину окрасив, — словно Тиринфий, когда, от аркадской пещеры вернувшись, 750 в Арги, воздвигшие крик, он внес полоненного вепря.[90] Тут приподнялся Тидей, приблизил лицо и в безумье радостной ярости впал, уста хрипящие видя и угасающий взгляд; и, в оном себя узнавая, он Астакида велит обезглавить[91], на взятую шуйцей голову вражью глядит, безжалостный, и свирепеет, страшные взоры очей не остановившихся видя. Жалкий, он был ублажен; но мстительнице Тисифоне этого мало. — Уже возвратилась Тритония с неба, просьбой отца умолив о бессмертной для жалкого чести, — 760 что ж она видит? — Тидей, разбитого черепа мозгом обезображен, уста оскверняет кровью живою — и помешать не могут друзья; взъярившись Горгона встала, власы распустив, и торчат, осеняя богиню, змеи. — Паллада бежит, от лежащего отворотившись; но в небеса отошла не прежде, чем ей сокровенный огнь и безвинный Элис очистили влагою очи[92].
вернуться

86

Стих 675-676 …так, как птица грозит огненосная лебеди белой… — Ср. Гомер. "Илиада", XV, 689-691:

"Словно как бурный орел на стада ударяет пернатых,

Птиц перелетных, пасущихся мирно по брегу речному,

Диких гусей, журавлей, иль стада лебедей долговыйных…."

вернуться

87

Стих 704-705 …он, древками густо усеян, рощи железной уже не может вместить… — Ср. Лукан. "Фарсалия", VI, 201

вернуться

88

Стих 706-707 …вепрь родовой на плечах и спине… — См. I, 488 слл.; …гордая, слава грозного шлема (Градив на вершине его воздымался)… — См. IV, 111.

вернуться

89

Стих 716 Ясень в тот миг зефиры рассек… — т.е. пролетело копье из ясеня. Ср. Вергилий. "Энеида", IV, 257; Клавдиан. "Похищение Прозерпины", I, 92.

вернуться

90

Стих 749-750 …словно Тиринфий, когда, от аркадской пещеры вернувшись, в Арги, воздвигшие крик, он внес полоненного вепря. — Капаней сравнивается с Геркулесом, притащившим к Эврисфею живого эриманфского вепря. Ср. Вергилий. "Энеида", VI, 803 сл.

вернуться

91

Стих 754-762 …он Астакида велит обезглавить… — Эту ужасную картину жестокости изобразил Данте ("Ад", XXXII, 130 слл.).

вернуться

92

Стих 765-766… сокровенный огнь… — Оскверненные преступлением очищались огнем, серой и водой. У Гомера Одиссей после убийства женихов Пенелопы требует очистить помещение серой и огнем ("Одиссея", XXIII, 481). Ср. Овидий, "Метаморфозы", VII, 261; …очистили влагою очи. — Считалось, что скверна передается от одного лишь взгляда на преступление или на мертвого; жрецу Юпитера, фламину, было запрещено смотреть на готовое к битве войско; те, кто участвовал в похоронах, так же очищались водой. Ср. Поллукс. "Ономастикон", VIII; Иосиф Флавий. "Иудейские древности", IV; Вергилий. "Энеида", VI, 229-231:

"Он же, с чистой водой обошедши спутников трижды,

Всех окропил, увлажнив плодоносной веткой оливы;

Этим очистив мужей, произнес он прощальное слово."