Выбрать главу

[

←28

]

Эстуарный английский - диалект английского языка, на котором говорят в Юго-Восточной Англии, в большей части вдоль реки Темзы и ее устья (эстуария).

[

←29

]

Каменный курган.

[

←30

]

Форма христианской проповеди, содержащая толкования Святого Писания.

[

←31

]

Барбикан — жилой микрорайон в Лондоне, Великобритании. Раньше на его месте был форпост, откуда и идёт название «Барбикан», сторожевая башня.

[

←32

]

Мятные конфетки, слепленные в небольшой круг.

[

←33

]

5 ноября - Ночь костров или Ночь фейерверков, годовщина провала Порохового заговора, когда группа заговорщиков пыталась взорвать английский Парламент.

[

←34

]

Львиное Сердце.

[

←35

]

Лептоспироз - один из видов инфекционной желтухи, сопровождается лихорадкой, поражением капилляров, печени, почек и мышц.

[

←36

]

Сент-Мэри Экс 30 - сорокаэтажный лондонский небоскреб

[

←37

]

Секретарь главы МИ-6 из книг и фильмов о Джеймсе Бонде.

[

←38

]

Подземная река Лондона. Флит был так загрязнен, что превратился в открытую канализацию, поэтому его замуровали.

[

←39

]

Мой чайник - твой чайник (исп).

[

←40

]

Я? (франц.)

[

←41

]

Табард - короткая накидка с короткими рукавами или вовсе без рукавов, открытая с боков; одеяние средневековых герольдов. На табарде может находиться герб владельца.

[

←42

]

"Ударь крота" или Whac-A-Mole - аркадная игра, где игрок должен лупить молотком по голове выскакивающих в случайном порядке кротов, набирая очки.

[

←43

]

Консумация - первое осуществление брачных отношений (половой акт).

[

←44

]

Каури обыгрывает названия известных песен: Offspring "Pretty fly (For a White Guy)" ("Достаточно крут (Для белого)"), где fly одновременно означает муху, и "Tall, Dark and Handsome" блюзмена Делберта Макклинтона, но только "Высокий, мрачный и привлекательный", характеризующее популярный у женщин типаж, превратилось в "Высокий, мрачный и подгнивший".

[

←45

]

Конец века.