Выбрать главу

4

Настоящие имя и фамилия гауляйтера Северной Вестфалии — Альфред Мейер. — Прим. ред.

(обратно)

5

Здесь и далее: в действительности в СС было широко принято правило обращаться к соратникам по организации (в том числе и к старшим по званию) без приставки «господин», при этом «на ты». — Прим. ред.

(обратно)

6

Слэнговое название шнура «За меткую стрельбу».

(обратно)

7

Район в Гамбурге. — Прим. ред.

(обратно)

8

Молодежная нацистская организация, объединявшая девушек в возрасте от 10 до 18 лет. — Прим ред.

(обратно)

9

«Кюбельваген» — полноприводный легковой армейский автомобиль фирмы «Фольксваген». — Прим. ред.

(обратно)

10

Реепербан (Рипербан) — знаменитый квартал развлечений в Гамбурге.

(обратно)

11

«Зимняя помощь» — общественный фонд, призванный содействовать государству в оказании помощи безработным и бедноте. Основан 13 сентября 1933 г. — Прим. ред.

(обратно)

12

Игра слов. В немецком языке это слово обозначает как женщину-блондинку, так и бутылку светлого пива.

(обратно)

13

Корн — разновидность шнапса. — Прим. ред.

(обратно)

14

Насмешливое прозвище высших партийных работников Третьего рейха. — Прим. ред.

(обратно)

15

Райнхард Гейдрих, начальник Главного управления имперской безопасности (1939-1942) и заместитель имперского протектора Богемии и Моравии (1941-1942), убитый в Праге двумя боевиками-чехами, выброшенными с британского самолета.

(обратно)

16

Хрустальная ночь (Ночь разбитых витрин) — первая массовая акция прямого физического насилия по отношению к еврейскому населению Третьего рейха, имевшая место в ночь с 9 на 10 ноября 1938 года. — Прим. ред.

(обратно)

17

Подробнее об этом см. роман Л. Кесслера «Батальон "Вотан"». — Прим. ред.

(обратно)

18

Официальный гимн НСДАП.

(обратно)

19

«Вера и красота» — женская национал-социалистическая организация, охватывавшая девушек в возрасте от 18 лет до 21 года.

(обратно)

20

Здесь и далее: неверное, но распространенное в войсках союзников по антигитлеровской коалиции название германских пистолет-пулеметов МР-38 и МР-40. На самом деле знаменитый немецкий оружейный конструктор X. Шмайссер к их разработке прямого отношения не имел. — Прим. ред.

(обратно)

21

Официальное название Гамбурга. — Прим. ред.

(обратно)

22

Популярная немецкая карточная игра. — Прим. ред.

(обратно)

23

Гейер имеет в виду немецкую пушку Pak-35/36, базовое противотанковое орудие вермахта времен Второй мировой войны. — Прим. ред.

(обратно)

24

На самом деле это было малореально. — Прим. ред.

(обратно)

25

Здесь и далее: зачастую авторское изложение событий и ситуаций данного периода в Советском Союзе, а также описание лиц, действующих с советской стороны, не соответствует действительности и является либо переигрыванием общепринятых в западной литературе ложных клише либо прямыми инсинуациями. — Прим. ред.

(обратно)

26

Элитная панцергренадерская дивизия вермахта; хотя она не входила в состав войск СС, ее служащие имели привилегию ношения нарукавной именной ленты дивизии.

(обратно)

27

Имеются в виду боевые награды.

(обратно)

28

Прозвище адмирала В. Канариса, руководителя германской военной разведки (абвера).

(обратно)

29

Панцергренадеры — пехотинцы из бронетанкового подразделения, обеспечивающие поддержку танков; моторизованная пехота — Прим. ред.

(обратно)

30

Известный квартал увеселений в Гамбурге. — Прим. ред.

(обратно)

31

Имеются в виду немецкие реактивные минометы 15cm Nebelwerfer 41. — Прим. ред.

(обратно)