— Я ничего не вижу! Помогите! — тщетно взывал Джед.
— Ты где, Фальконе?! — Вилли вслепую шарил по тропе.
— Не знаю! — отозвался тот. — Вокруг меня всё время какая-то задница! Я ничего не вижу!
Волшебник в который раз выбрался наверх и тут же получил от Вилли в лицо последней бомбочкой. Он заревел, сдирая респиратор.
— Альваар, вы живы?
— Джедай, бессовестный, ты погубил меня!
— Джед, Альваар убит!
— Что?!!! Ах, зверюга!
И Джед принялся во гневе закидывать Харрашта перечными бомбочками. По странной случайности они все попали в цель. А именно туда, куда и полагалось — в зад. Рёв был ужасным. Дракон в неистовстве задёргался и задолбил ногами по скале, пытаясь встать. С горы катились камни.
Джед не сумел вовремя удрать и сослепу попал как раз на хвост Харрашту. Хвост бешено метался, колотил по скалам, по земле. Фальконе подхватило, словно вихрем, и чётко вляпало дракону прямо в зад.
Чудовищный коктейль из мыла, перца и экстракта ливоруса доконал несчастного Харрашта. С пронзительным визжанием дракон вдруг изловчился, вскочил на ноги и кинулся бежать прямо с прилипшим к заду Джедом.
— Я ничего не вижу! — кричал Джед.
Животное с кашлем налетело на скалу, потрясло башкой и расправило чудовищные крылья. Харрашт удрал.
— Джедай, ты убийца, — выдохнул, выползая на тропинку, Альваар.
— Волшебник, ты живой! — обрадовался Вилли. — А где Фальконе?
— Я упустил его, — сообщил приковылявший Джед.
— А мыло ещё есть? — подал жалобную реплику волшебник.
— Мыла нет, — ответил Вилли, снимая респиратор и очки. — А вот и Джед — живой и невредимый!
— Я ничего не вижу, — ответил Джед, споткнулся и выронил из скользкой перчатки последнюю перечную бомбу.
***
— Да ладно вам, генералиссимус! — отвечал Фальконе. — Главное — результат!
Все трое — два рыцаря и волшебник — сидели по шею в речке и старательно смывали с себя многочисленные вонючие ингредиенты. Всего было предостаточно, не хватало только мыла. Ниже по течению всплывала кверху брюхом рыба.
Глаза у Вилли и волшебника заплыли, лицо драло от перца. Кожа пошла пятнами, в носу щипало. Зато Джед ничуть не пострадал и потому бодро заявил:
— Вот отдохнём маленько, потом пойдём, найдём Харрашта и прикончим.
— Совсем необязательно, — пыхтел волшебник, стирая одежонку. — Теперь он не вернётся. А мне всего и надо лишь забраться в его пещеру. Он триста лет меня туда не пускал!
— А что будет в драконьей пещере? — поинтересовался Вилли.
— А вот увидите! — загадочно ответил Альваар.
На берегу все трое приняли кой-какие микстурки из сумки волшебника, чтобы уменьшить отёки, и намазались мазью от ожогов экстрактом ливоруса.
Рыцари имели при себе запасные комплекты одежды, которые для них так заботливо постирали в замке Крузеройс. Они переоделись, а Альваар натянул мокрую и пахнущую боем одежонку.
— Драконьи сопли — они едучие, — бормотал он. — Всё полиняет.
И трое победителей, согнавшие с насеста дракона Харрашта, с триумфом направились к его пещере.
— Вот тут я раньше жил, пока Пространственник не подбросил мне дракона. Сначала он был маленький и такой милашка. — повествовал волшебник. — А потом отожрался и в условиях слабой земной гравитации распёр до неприличия. И вытурил меня из моей избушки. А когда уже и сам не стал в ней помещаться, принялся дрыхнуть на улице, а сюда только сморкался.
Рыцари с интересом осматривались в большой пещере, заваленной всяким хламом.
— Вот она, моя первая лаборатория на этой планете, — грустно признался Альваар. — Вы бы знали, как трудно наладить здесь стеклодувное дело. Сначала я плавил стекломассу в пасти у Харрашта.
— Неудивительно, что он обиделся, — заметил Вилли. — Мне бы тоже не понравилось.
— А это что? — Джед вытянул из груды слежавшегося мусора обрывки чего-то вроде ременной упряжи.
— А это мой первый летательный аппарат, — мечтательно произнёс волшебник.
— А был и второй? — с надеждой поинтересовались рыцари.
— Нет. Я научился летать на маленьком Харраште. Он тогда ещё не приобрёл своего хамского характера и не жрал мой горошек.
— Доктор Смерть, — сурово ответил Вилли, — я начинаю думать, что пацифист здесь совсем не вы.
— Где-то тут завалялось кольцо Пространственника, — озабоченно ответил Альваар. — Он потерял своё колечко, когда подсунул мне Харрашта в яйце. Я тогда ещё хотел сделать себе глазунью. Жаль, что не сделал.
— Ну, профессор! — возмутился Вилли. — Вы маньяк! Я начинаю думать, что плохо знаю вас!
— А вы не думайте, — посоветовал волшебник. — Как же мне найти его?
— А вот есть способ! Догадайтесь с трёх раз.
— Я думал, мы коллеги, — солидно отвечал профессор.
— Дракон возвращается, — сообщил от наблюдательного пункта Джед.
— Давайте искать быстрее! — всполошился Альваар и кинулся разрывать рассыпавшееся от ветхости старьё.
— Пустите, док, — отстранил его Валентай. — Учтите, меня вынуждают обстоятельства, а то бы вам пришлось немного поплясать.
Он достал со своей шеи маранатас и приказал:
— Ищи кольцо!
— Клёво! — восхитился волшебник.
Маранатас тут же потянул своего хозяина в дальний угол, заваленный осколками лабораторной посуды, останками аппарата, похожего на самогонный, и обломками самодельной мебели.
— Я обязательно для вас станцую, — пообещал волшебник, торопливо разрывая мусор ножкой от стола. — А вот оно!
Колечко, извлечённое из мусора, оказалось невзрачным. Зеленоватое, с мелкими вкраплениями, полупрозрачное.
— Он вернулся! — возвестил от дверей Фальконе.
В пещере потемнело, а снаружи раздалось громкое хлопанье гигантских крыльев. Густой металлический рёв потряс воздух.
— Всё, мы в ловушке. — констатировал Джед. — Сейчас он обнаружит нас и поджарит в скорлупках.
— Чепуха! — счастливо ответил Альваар, любуясь на колечко. — Теперь он наш, со всеми потрохами!
И бесстрашно вышел из пещеры, не обращая внимания на рыцарей, пытавшихся удержать его от необдуманного поступка.
— Харрашт, смотри сюда! — твёрдо произнёс волшебник и выставил вперёд кольцо на пальце.
Дракон увидел. Злобное свечение его глаз потухло. Теперь он сидел смирно и не пытался нападать.
— Маэстро, я беру свои слова обратно, — с уважением признался Вилли, вместе с Джедом выходя из пещеры. — Давайте сходим за нашими скакунами и отправимся скорее в путь.
— Всё проще, друзья мои. Всё намного проще! — отвечал волшебник. И первым полез на спину Харрашта.
ГЛАВА 33. Дворец Пространственника
— Мне кажется, на лошадях было бы приятнее, — проговорил Джед, цепляясь за высокий шершавый зубец спинного гребня дракона.
Все трое разместились меж таких зубцов на холке дракона. Вилли не ответил — он прикусил язык во время одного виража, когда комментировал сложности полёта на драконе. Харрашт летел неровно, то и дело заваливался набок, произвольно менял высоту.
Волшебник был очень занят, он руководил манёврами. Харрашт за триста лет независимой жизни разучился заботиться о пассажирах и летал, как хотел.
Впереди по курсу переливался нежными красками и утопал в роскошных облаках дворец Пространственника. Полёт на драконе длился уже полдня, и Вилли начал понимать, как долго добирались бы они на лошадях.
Стамуэн уже давно скрылся из виду и непонятно, как можно было видеть от него этот недостижимый дворец на облаках. Впрочем, что взять с Пространственника! Вилли уже понял, что парадоксальность этой личности превосходит самые смелые ожидания.
Под мощно работающими крыльями дракона проплывали леса, равнины, невысокие горы, озёра, реки. Земля казалась удивительно прекрасной. А впереди широкой синей полосой раскинулось море. Дворец парил прямо над водой на высоте птичьего полёта. Его прозрачные башни выросли и теперь казались гигантскими, так что громадный Харрашт по сравнению с ними смотрелся лёгким мотыльком. Купола, казалось, вмещали в себя всё небо.