— Послушай, куколка… — Мэрл немного поколебался, прежде чем продолжить, — если вдруг случится так, что я уеду отсюда, ты будешь по мне скучать?
========== Глава 27. Мэрл ==========
Он никогда не относил себя к разряду особо чувствительных людей или тех, кто хранит в глубинах разума какие-то особые воспоминания, но та ночь с блондиночкой врезалась в его память, не давая покоя. Он прокручивал в голове все, что было раз за разом, злясь на себя, раздражаясь на нее и старательно отгоняя мысль «а вдруг».
А вдруг у них могло бы что-то получиться?
А потом он вспоминал, что он Мэрл Диксон, сын реднека-алкоголика и наркоманки, успевший побывать в тюрьме, не имеющий ни дома, ни образования, и все вставало на свои места. Андреа не для такого, как он. А ему никогда не дотянуть до ее внутренних явно высоких стандартов.
Он избегал ее как только мог, занимаясь поручениями дежурных братьев, проводя вечера то дома с Молли и Дэрилом, то у Эда или Брюса. Она поначалу улыбалась, завидев его, а потом перестала. Он мрачно решил, что добился того, что она его возненавидела, когда Андреа неожиданно пришла к нему домой и на ее лице была такая обреченность и уязвимость, что его сердце, в какие-либо реакции которого он никогда не верил, вдруг заныло так, что он не выдержал и пошел к ней. Побежал. Черт, да он бы полз, если бы мог, только бы снова услышать, что он ей нравится. И видеть, как сияют ее глаза.
И вот теперь, кажется, ему стало так хорошо, как никогда до этого не было.
— Скучать по тебе? — медленно спросила Андреа, серьезно глядя ему в лицо голубыми глазами. — Когда ты собираешься уезжать? А Дэрил и Молли?
— Я пока что не знаю, — честно признался он, стараясь скрыть смущение за напускной небрежностью, — не то, чтобы я завтра сложил вещички и смылся, но кто знает, куколка, кто знает…
— Ясно, — кивнула она, вставая и скользя взглядом по комнате в поисках одежды.
— Это ищешь? — Мэрл помахал голубыми трусиками.
Андреа протянула руку, но он улыбнулся и покачал головой.
— Тебе без них лучше, Барби, но только наедине со мной. Не вздумай показывать свои прелести кому-то еще, а то недосчитается зубов.
Она рассмеялась и толкнула его в плечо, все же отбирая белье и одеваясь.
С того их разговора прошло чуть больше трех недель, и жизнь, кажется, впервые за долгое время стала какой-то стабильной. Загорелый и радостный Дэрил пропадал в лесу и у своей девчонки, Молли готовила вполне съедобные блюда, и даже мерзкая рожа Эда перестала его так сильно раздражать, когда грянул гром, откуда не ждали. Так, кажется, говаривала порой бабуля Диксон.
Дэрил с самого утра ушел на охоту, предупредив, что вернется к вечерней трапезе, Кэрол помогала Молли и Лидии на кухне, а после они вчетвером хотели пойти к Андреа. Трапеза уже началась, прошло полчаса, затем еще. Кэрол сидела как на иголках, не сводя напряженного взгляда с двери, Андреа то и дело хмурилась, смотря на часы, а он почувствовал неладное, когда заметил, что Руди, Брюса и Эда тоже нет.
— Мэрл, — Андреа, не заботясь о том, что кто-то увидит, схватила его за руку.
Он чертыхнулся, увидев, как в трапезную стремительно входит грязный и взлохмаченный Эд и тут же отводит в сторону Пророка. А следом за ним идет Брюс, держа в руках арбалет его младшего брата.
Вскочив, он бросился туда, следом за ним Кэрол сорвалась с места, игнорируя окрик своей матери.
— В чем дело? Где Дэрил? — громко спросил он, понимая, что случилось нечто страшное, иначе Эдди не выглядел бы странно довольным. Скорбно поджатые губы Дженнера, и его мгновенно вспыхнувший взгляд свидетельствовали о том, что ему явно не понравилось то, что он услышал только что.
— Кэрол, немедленно вернись к матери. Диксон, за мной, и вы двое, тоже, — отрывисто скомандовал он.
— Отец… — попробовала было возразить девушка, но Пророк с размаху ударил кулаком по столу.
— Кэрол Дженнер, немедленно делай то, что я велю, — рявкнул Эдвин.
Мэрл двинулся следом за Пророком и дежурными братьями, думая о том, что если с Дэрилом что-то случилось, он задушит голыми руками Брюса, Пророка, а старину Эда оставит напоследок.
Они молча вошли в кабинет Дженнера и он с треском захлопнул дверь.
— А теперь по порядку и сначала, Эд. Медленно и с подробностями, — приказал Эдвин, усаживаясь в кресло. Мэрл и дежурные братья остались стоять.
— Да что тут рассказывать, я даже не знаю… Диксон словно сошел с ума, — начал Пелетье, — я уж не знаю, что они не поделили с Руди, но мы с Брюсом подоспели слишком поздно. Мы просто пошли прогуляться, Пророк, мы не знали, что у этих двоих там встреча, точнее, разборки. Мэрл, старина, мне очень жаль, но твой брат просто псих. Он убил Руди… пустил стрелу ему прямо в лоб, а когда мы попытались его успокоить, набросился на нас…
— Если ты что-то сделал ему, я убью тебя, — ровным голосом произнес Мэрл, глядя Эду прямо в глаза.
— Диксон, помолчи, — прервал его Дженнер, — Эд, где мальчишка? Почему его арбалет у вас?
— Да он его бросил и сбежал в лес! — воскликнул Брюс. — Мы побежали за ним, звали, просили остановиться, но его и след простыл!
— Парни уже собираются прочесать окрестности с собаками, — сообщил Эд, — мы найдем Дэрила, Мэрл. Он опасен. Он может навредить себе… или еще кому-то.
— Дэрил нормальный, он мухи не обидит, — тихо и уверенно сказал Мэрл, кажется, начиная понимать, в чем дело.
— Пророк, я не хотел говорить, но я всерьез опасаюсь за Кэрол, — медленно проговорил Эд, — там, в лесу я услышал кое-что касающееся вашей дочери. Брюс тоже слышал, это… это совершенно неподобающе, но я обязан сообщить…
— Говори уже, — устало махнул рукой Эдвин.
«Вот ведь грязная сука», — успел подумать Мэрл.
— Он соблазнил вашу дочь, заставил Кэрол отказаться от меня и намеревался сбежать вместе с ней, — печально опустив глаза сказал Эд.
— А теперь он сгинул в лесу, как удобно, — съязвил Мэрл.
Сердце колотилось неровно, а в голове звенело. Если Дэрил мертв… а зная Эда, он был в этом почти уверен, то они покойники. Они пожалеют, что не лежат сейчас на опушке со стрелой Дэрила во лбу, как Руди, если он действительно умер от руки братишки.
— На что ты намекаешь, Диксон? — ощерился Брюс.
— Остынь, брат. Разрешите пойти к матери? — спросил Мэрл. — Она должна услышать все от меня.
— Ступай, — кивнул Эдвин, — но не теряй надежду, мы будем искать мальчика столько, сколько потребуется.
— Благодарю, Пророк, — сухо бросил Мэрл, осторожно притворяя дверь кабинета и жалея, что нет возможности захлопнуть ее изо всех сил. Но этим он не поможет брату. Если ему можно помочь. Скорее всего, он похоронен под первым попавшимся деревом в лесу, который так любил. И все из-за мстительного урода и девчонки, которую он знал пару месяцев. И Молли, которая привезла их сюда.
Поняв, что злится на всех, даже на самого себя, Мэрл длинно выдохнул, прежде чем войти в дом.
Молли бросилась к нему с дивана, на котором сидела, словно струна, которая лопнула. Бледная Андреа подошла к нему следом за ней.
— Где Дэрил? Где мой сын? — выкрикнула Молли, ломая руки. — Я видела арбалет, это его, Лора купила ему эту штуку, он очень ее любил! Он не бросил бы ее в лесу, ни за что! Что произошло, Мэрл, где он?!
Стиснув зубы, Мэрл постарался говорить спокойно:
— Дэрил, по словам Эда Пелетье, убил Руди и убежал в лес, Моллс. Они пытались его догнать, но не сумели. Сейчас его ищут дежурные братья с собаками.
Андреа, всхлипнув, тут же зажала себе рот рукой.
— Что? Убил? — Молли покачнулась. — Но за что? Дэрил — хороший мальчик, он бы… он не…
— Молли, Дэрил мертв, — перебил ее Мэрл, вздрагивая от собственного ровного голоса, произносящего такие страшные слова. — Они убили его в лесу.