Выбрать главу

Але Дубинський владно зупинив його:

– Стоп. Не смій. Рано. Відріж спочатку шматочок качечки. Вона просякла своїм власним, ніжним, немов поцілунок коханої, салом...

– Ух! – крикнув Крамаренко.

– Ти її ріжеш, – епічно говорив Дубинський, – з неї аж тече прозоре, ароматне золоте сало.

– Та чого ж ти чекаєш?! – визвірився Крамаренко на Рухляка. – Ріж, тобі говориться!

– Чекайте! – запально відрізав Дубинський. – Приготуйте тонко настругану, сильно засмажену в качиному салі картошечку. Тепер беріть у руки чарки. Перехиляйте – р-раз!

Всі перехилили в рот повітря.

– Підождіть, не ковтайте! – гаркнув Дубинський. – Затримайте її трохи в роті. Так. Ковтайте. Тепер переживайте. Переживайте. Що почуваєте?

– Почуваю, – заверещав Рухляк, – як вона, стерва, тисячами пекучих голочок залоскотала мої кишки.

– Тепер, – командував Дубинський, – настромлюйте на виделку шматочок качечки. В рот – гам! Не поспішайте. Смакуйте ніжну качину шкірку, вона так віддано хрускотить у вас на зубах.

– Стійте! – крикнув Крамаренко. – Обмакнімо шматочок хліба в качине сало!

– Правда, – ухвалив Дубинський. – Тільки не забудьте покласти зверху окрайчики засмаженої в маслі, тонко нарізаної, рум'яної пахучої картопельки.

– Вона засмажена так прекрасно, що хрумтить на зубах.

– Йолопи! – Рухляк майже в нестямі підстрибнув і заметушився по кімнаті.

– Що таке?

– Та ми ж забули про підливу!

– Який тонкий, гострий, мов бритва «Золінген»[1], аромат маринованих слив!

– Не міндальничайте[2], хапайте ложку.

– І просто ложкою їх в рот; в рот!

– Р-раз! Р-раз!

– Чекай! – раптом зупинив цей незвичайний бенкет далекоглядний Крамаренко. І стало тихо. І запитав Крамаренко в'їдливо: – А скажи мені, будь ласка: якою ж мовою ти говоритимеш з німецькою консулихою?

– Що за дивне запитання? Звичайно, німецькою!

– Будь ласка, докажи.

– О, прошу. От: майне лібе фрау... Гіб мір айн... Гм... От чорт. Маленьке непорозуміння.

– В чім річ?

– Дрібничка. Я раптом згадав, що німецької мови ніколи й не знав.

– Так говори французькою. Консулиха знає й французьку.

– Ну, це інша річ. Французькою легше. Французькою буде так: «Мадам...» Хм... Несподівана перешкода.

– Яка?

– Я випадково не знаю французької мови.

– Так говори англійською. Я певен, що консулиха...

– Англійською? Будь ласка. Отак би зразу й казав. Е-е... Дір міс... Вірніше: «Дір містріс..» Ні, краще: «О, леді...» От чорт. Знову заскок.

– Який?

– Несподівано вискочила з голови.

– Хто?

– Англійська мова.

– Йолоп.

– Та це ж зовсім не по-англійському. Це по-українському.

– Утворімо невеличкий кооператив, – запропонував практичний Рухляк.

– Який?

– Мовний.

– А саме?

– Хай кожен вносить в діло свій мовний пай. Починаю. Кажи, Дубино: «Шер мадам».

– Шер мадам, – слухняно сказав Дубинський, звертаючись до старого стільця.

– Консулихо.

– Шер мадам консулихо, – повторив Дубинський.

– Нуз авон...

– Нуз авон, вуз аве, іль сон. Ні, не так.

– Без імпровізацій. Кажи: «Вір волен».

– Зер, – вніс Рухляк свій пай.

– Вір волен зер... А їхвіль найбільше...

– Ессен.

– Фрессен.

– Шанте! – закричав Дубинський в екстазі. – Манже! Невже ви не розумієте, громадянко консулихо? Українською мовою говориться тобі, буржуазне насіння: три українські студенти – же, тюа, іля – вір волен зер манже, шанте, фрессен, нарешті! Ну, жерти ми хочемо, мадам консулихо – зрозуміли тепер? Вір волен гам-гам.

Троє товаришів обступили стареньке, ні в чому не повинне крісло і старанно пояснювали йому дуже просту й зрозумілу життьову річ: що вони хочуть їсти.

– Чекайте! – гукнув Дубинський. – Чого ми турбуємось? Мова шлунка, як і мова кохання, не знає мовних і національних меж. Я їй графічно намалюю вареника. Же ву прі дивитись сюди своїми огидними баньками, стара відьмо.

І Дубинський пальцем почав креслити повітря.

– Вареник, компрене? Отак... отак... отак... Отак-о во. Тут так і так. Вареник. Вуз аве резон? Українішер фареннік.

Він переможно оглянув товаришів.

– Ви бачите: вона зрозуміла. Ось вона пішла по вареники.

– Вареники...

– ... в маслі…

– … в сметані…

– Ось вона принесла цілу миску.

– Я настромлюю вареника на виделку...

– Топлю його в золотому прозорому маслі...

– А тоді – в сметану його, мерзотника...

– І в рот!

– І в рот!

– Стійте, – глухо пропхав крізь забитий удаваними варениками рот маленький Рухляк. – Я більше не можу. Дякую. Наївся – оце поки.

вернуться

1

Золінген – місто в Німеччині, яке уславилося виробництвом високоякісних ножів, ножиць і лез, його ім'я захищено як торгова марка. (Тут і далі у виносках примітки упорядниці Ярини Цимбал).

вернуться

2

Міндальничати – маніритися, маніжитися.