Выбрать главу

— Команда Рок Валли.

— И что же это значит?

— Это моя фамилия в переводе на английский… короче, вариант имени из другого мира.

Вообще, если подумать, среди названий навыков много английских… казалось бы, но это наверняка переводы Щита.

Скажем, Рафталия и Фиро во время чтения заклинаний наверняка пользуются мелромаркским.

Я об этом постоянно забываю.

В любом случае, не думаю, что кто-то разберет, что “Рок Валли” означает “Иватани”.

Про это смогут догадаться разве что попаданцы из других миров вроде Рена, Ицуки и Мотоясу.

И все-таки… я не знаю, что моя кличка означает в этом мире, и от этого немного боязно.

Судя по тому, как работорговец крутит головой, я, быть может, с произношением ошибся?

Если бы сказал “Рок Велли”, Щит перевел бы по-другому?

Тут с аукциона вернулись подавленные Рафталия и Раф-тян.

— Ну как?

— ...Нашли.

— ...Ясно.

В этот раз удачно сходили.

— Насколько цену раздули? — спросил я, и Рафталия свесила голову.

— Продали за… 95 золотых монет.

...Я уже понятия не имею, как далеко зайдет ажиотаж.

Хотелось бы, конечно, лопнуть этот пузырь, но пока придется действовать как задумали.

— Короче, нам остается только вернуться в деревню и готовиться к участию в колизее.

— Да… мы обязательно победим! — Рафталия посмотрела на меня полным решимости взглядом.

У нас остался только один способ вернуть односельчан Рафталии — через битвы.

— Рафталия, я думаю, во время боев нам лучше называть друг друга по псевдонимам. Что скажешь?

— Я понимаю. По каким?

— Хм… меня называй Рок.

Так точно никто не догадается, что я Герой Щита.

А вот как быть с Рафталией и Фиро?

— Рафу?

Нужно что-нибудь этакое. Боюсь, если я назову ее “Раф-тян 2”, она разозлится.

— Вы опять о чем-то нехорошем думаете?

— М-м… в общем, Рафталия, ты Сигараки4, а Фиро — Якитори5.

— Нет! — возмутилась Фиро.

Да ладно, хорошее же имя. И запоминающееся.

— Наофуми-сама, это все-таки слишком, не находите? Видите, как Фиро не понравилось?

Ну, раз Рафталия против, придется поменять.

— Ладно, Рафталия. Тогда ты…

— Секунду. Зачем вы решили поменять мой псевдоним? Он что, тоже неприличный?

Так ты только про Фиро, что ли?

— Может быть. Пусть Фиро будет… Хамминг.

Раз уж она была монстром под названием хамминг ферри в мире Кидзуны.

В этом мире никто про это не знает.

— Наофуми-сама? Вы меня слышите?

— Фиро, во время битв называй меня “господин-сама”, а Рафталию “сестрица”, не иначе.

— Е-есть.

“Господинов” в мире много, никто не поймет, о ком она.

— Наофуми-сама!

Мы должны выкупить как можно больше односельчан Рафталии, и ради этой цели я ничем не поскуплюсь.

Мы вернулись в деревню. Когда мы окончательно подготовились к грядущему, до начала чемпионата оставался один день.

Фиро много играла с жителями деревни, еще раз убедилась в том, что хочет защищать их, и вовсю рвалась в бой. Рафталия тем временем как следует поработала над Катаной Магического Дракона.

Наконец, мы оказались в комнате ожидания тайного колизея Зельтбуля.

Впереди нас ждут несколько дней битв. И так до победы.

Колизеи Зельтбуля блюдут конспирацию изо всех сил. В послужных списках участников очень много фальсификаций. Как я слышал, по этой причине ставят в основном на известных бойцов.

Даже богачи не смотрят в сторону новичков, победа которых принесла бы им огромные деньги.

Ну, в любом мире достаточно скупердяев, которые только и думают о том, как останутся без денег после поражения.

— Это наш первый бой. Постарайтесь не привлечь слишком много внимания.

Как рассказал работорговец, сегодня днем прошла церемония открытия чемпионата и объявили списки противников.

Я уже успел позавидовать бойцам, попавших в рамки рассеивания6. Они присоединятся к турниру лишь во второй половине.

Нам вот придется сражаться с самого начала, и определенную несправедливость я ощущаю.

Правда, она ни в какое сравнение не идет с тем, что меня через несколько дней после призыва оставили без денег и обвинили в преступлении, которого я не совершал.

Близилось начало битвы.

Шел ранний вечер… чемпионат открыли в полдень, так что времени прошло немало.

Наши противники — какие-то мафиози, записавшиеся как “семья Топака”.

Ставки были уже сделаны… но все равно если я сейчас вдруг во всеуслышание признаю себя Героем Щита, вражескую команду начнут поддерживать изо всех сил.

Нам совсем не нужно, чтобы им дарили шедевральное оружие и обвешали всеми заклинаниями поддержки, которые только вспомнят.

В худшем случае еще и организаторы турнира подключатся, чтобы дать им какую-нибудь фору.

Мы должны произвести впечатление не слишком выделяющейся и тем не менее сильной команды.

Как же быть. Попробовать разгромить противников быстро, чтобы им никто не успел помочь?

А может, разыграть тяжелый бой и урвать победу будто бы чудом?

...В любом случае, сначала надо выяснить, на что наш противник способен.

— В общем, Фиро, ты иди первая. Рафталия, стой в тылу и… если можешь — наколдуй на зрителей иллюзию.

— Мне воева-ать?

— Ага.

— Зачем нам обманывать зрителей?

— Чтобы не привлекать внимания. В общем… если сможешь внушить им, что мы едва держимся, будет прекрасно.

— Думаю, смогу, но… может, лучше не надо?

М-м… конечно, это не против правил, но нам же хуже будет, если организаторы решат остановить бой.

Ладно, так и быть.

— Тем не менее, Рафталия, пусть они все-таки подумают, что это я атакую противников. Никто не должен понять, что я Герой Щита.

— Что насчет навыков и так далее?

— ...Мне придется пользоваться ими как можно реже. Твои навыки народ наверняка примет за техники собственного сочинения.

До сих пор я во всех битвах разбрасывался навыками направо и налево, так что теперь чувствую себя неуютно.

Тем не менее, лучше все же беречь нашу тайну, чтобы никто не мешал побеждать.

— Время почти подошло. Рафталия, Фиро, не забывайте хоть чуть-чуть скрывать лица. И про прозвища помните.

Фиро я дал маску, скрывающую глаза, и бандану.

Рафталии — шлем, который закрывал часть лица и звериные уши. Хвост ей, естественно, тоже спрятали.

Ну а я нацепил железную маску на все лицо.

Раздался звук гонга, и мы шагнули из комнаты на арену.

Послышались возгласы зрителей. На трибунах было куда больше людей и оживления, чем когда туда приходил я.

Удивительно, что в “тайном” колизее так много народа…

А, правда, почти все зрители в масках. Видимо, аристократы, тайно сюда выбравшиеся.

Зловещая картина получается. Наверное, если их всех переубивать, у кучи стран будут проблемы.

Пока я раздумывал об этом, с противоположной стороны вышли трое мускулистых и явно знающих свое дело наемников.

— ВПЕРЕДИ БОЙ КОМАНДЫ РОК ВАЛЛИ ПРОТИВ СЕМЬИ ТОПАКА-А-А-А-А-А! — прокричал во все горло ведущий, оживив зрителей.

— Ха! С бабой и ребенком? Вот так цирк.

— Ну-ка, если мы устроим всякое с бабой и ребенком на глазах этого типа, зрители наверняка ведь обрадуются?

— Обязательно. Короче, давайте сначала дружно его.

Вот мерзавцы. Еще и губы облизывают, твари.

...Думаю, они могли бы потягаться во вредности с теми грабителями, которых я встречал во времена торговли.

— ...Справишься?

— Угу!

Лучше считать, что зрители нас не поддержат.

Впрочем, первая битва — она и есть первая. Это не крупный бой, не стоит так глубоко задумываться… наверное.

Я слышу голоса зрителей и по их глазам вижу, что им и правда интересно, случится ли то, о чем говорили эти типы. Возможно, еще больше им понравится, когда победят хилые на вид девушки.

вернуться

4

Одна из разновидностей древних глиняных изделий. В том числе к ним относятся известные знаменитые глиняные статуэтки тануки. Собственно, иногда эти статуэтки как раз называют “сигараки”.

вернуться

5

Буквально “жареная птица”.

вернуться

6

В турнирах на выбывание — право заслуженных участников пропускать первые несколько ступеней.