Но вместо этого он морально ближе всего к работорговцу из нашего мира.
— Я, конечно, слышал, что к нам вновь пожаловали гости из параллельного мира, и сразу подумал на тебя, Наофуми.
— Ага, давно не виделись. А о том, что мы спасли друзей Кидзуны, уже слышал?
— Разумеется, тем более, что со мной держат связь. Может, ты назовёшь меня бессердечным, но их положение было таким тяжёлым, что я всерьёз подумал, не оборвать ли с ними все связи.
Грасс посмотрела на Альта многозначительным взглядом.
А я его понимаю — купец дружит в первую очередь с деньгами. Если ситуация сложилась не в его пользу, то ничего удивительного.
— Но я в любом случае не собирался продавать информацию врагам.
— Слабо верится.
— Хе-хе…
— Так всё-таки? — строго спросила Грасс. — Если мне не понравится твой ответ, ты легко не отделаешься.
Рафталия кивнула. Видимо, они несовместимы с купеческим юмором.
— Его реакция означает, что он ничего никому не продал, — пояснил я. — Нельзя быть такими серьёзными в разговорах с купцами, они над вами издеваться будут.
— Наофуми-сама, вы слишком много общаетесь с купцами… — многозначительно сказала Рафталия, но я решил не задумываться над её словами.
— Ну что, Альт? Не объяснишь, что ты тут делаешь?
— Я регулярно сюда прихожу — у меня большой исследовательский проект, заказанный друзьями Кидзуны. В этом мне за деньги помогают авантюристы.
Понятно — значит, Альт оплачивает походы авантюристов в этот лабиринт. Видимо, здесь такое количество знаний, что ему приходится постоянно сюда ходить.
— И как твой проект продвигается?
— Увы, из-за войны, волн и прочей шумихи стало очень сложно нанимать авантюристов для глубокого погружения в лабиринт. Вот и приходится всего лишь задорого продавать припасы случайным группам, которые сюда заходят.
А-а, вон оно как.
— Понятно. А не видел ли ты среди этих групп рыжую бабу с кучей макияжа, стереотипного аристократа-мужика в доспехах и точно такое же существо, только повыше? — спросил я, в конце показывая пальцем на Сэйн.
— Наофуми-сама, вам не кажется, что это не совсем полноценные описания?
— А-а, ты про тех преступников, которых объявили в розыск из-за недавнего случая? Я читал их словесные портреты, но не видел никого похожего.
Рафталия повернулась к Грасс и кивнула. Ну хоть на этот раз без недопониманий.
— Я не думала, что объявления о розыске добрались даже сюда. Ты как всегда хорошо осведомлён, Альт, — заметила Грасс.
— Ветер для меня всегда попутный! — с гордостью отозвался Альт, хотя мне кажется, что он лукавит.
— О-о? — Садина вдруг нагнулась и всмотрелась в Альта.
Сейчас рядом нет Терис, так что они не должны друг друга понимать. Поэтому я надеялся, что Садина хоть сейчас будет молчать.
— О-хо-хо…
Что-то поняв по взгляду Садины, Альт посмотрел на меня, будто прося о помощи. Силдина тоже посмотрела на него как-то странно, будто что-то поняв.
— Это как Кил? — спросила она, показывая пальцем.
— А? Кил?
Каким местом Альт похож на Кила?
— Что вы умудрились найти общего между прожорливой псиной и Альтом?
— Мне очень грустно, когда вы так называете Кил, Наофуми-сама. Это ведь ваша вина.
— Силдина-тян, тебе стоит поучиться вежливости. Делать вид, что ничего не замечаешь — тоже часть этикета.
О чём говорит Садина? Что именно она просит не замечать?
— П-почему эти бабы тычут в меня пальцами? Я не понимаю их языка!
— Эти косатки сравнивают тебя с прожорливой псиной, которая отчаянно пытается выдавать себя за мальчика.
Улыбка на лице Альта как-то странно изогнулась.
— Альт… ты что, женщина?
Он, конечно, стройный, но я всё равно считал, что у него мальчишеское телосложение.
С другой стороны, Кил в нашей деревне стала самой умелой торговкой, так что параллели с Альтом напрашиваются сами собой.
— А? — Грасс уставилась на Альта ошарашенным взглядом, как и Эснобарт.
— Ч-что ты такое говоришь? Я — женщина? Кажется, ты чересчур увлёкся шуточками! — возразил Альт с деловой улыбкой, чем только вызвал ещё больше подозрений.
Но у меня есть и другой вопрос — как косатки догадались, что он женщина?
— Ладно, мне плевать, мужчина ты или нет. Сменим тему.
— Меня радует твой деловой настрой, но неужели тебе ещё что-то от меня нужно?
— Очевидно, ты ещё не в курсе того, что мы избавили Кидзуну от окаменения, но теперь разыскиваем способы снять с неё Проклятие.
— Тяжёлая у вас задача, ничего не скажу. Что же… вы находитесь в месте, где собраны все знания этого мира… оно постоянно создаёт копии новых книг, так что это и правда лучшее место для поисков.
— Не хочешь поискать с нами?
— Я лучше подожду здесь. Не хочется ни с кем сражаться.
Ну да, он же купец. Поле боя — не его стихия.
— Что же, давайте отправимся в лабиринт, — сказал Эснобарт и повёл нас вглубь библиотеки.
Сначала мы увидели трактир с постоялым двором. Вспомнилось, что и снаружи библиотеки есть несколько магазинов.
Ещё дальше нам встретилась богато украшенная дверь, а за ней — лестница вниз.
— Дальше находится лабиринт, построенный древней цивилизацией. Наофуми-сан, как вы прекрасно понимаете, там очень опасно, так что будьте готовы.
— Позвольте на прощанье сделать вам подарок.
Альт вручил нам нечто, похожее на компакт-диск. Это же то, чем пользовалась Кидзуна в бесконечном лабиринте. Здесь оно тоже работает?
— Ты знаешь, как им пользоваться?
— Знаю, с его помощью можно перемещаться к запомненной точке в лабиринте.
— Прекрасно. Эснобарт, ты знаешь, куда нам идти?
— Секунду.
Эснобарт открыл Клановую Книгу, окружил себя летающими страницами и сосредоточился.
Он использует какую-то способность Книги?
— Книга повышает точность моего чутья, и сейчас это нам очень пригодится. Увы… похоже… нам придётся спуститься довольно глубоко.
— Ничего страшного, — сказал Альт. — Если вы используете этот диск, он как раз доставит вас на самый нижний уровень лабиринта. Заодно я хочу попросить вас об одолжении: на этом уровне есть дверь — я хотел, чтобы Кидзуна попробовала её открыть, но вы тоже попытайтесь. Если не сможете — что же, там есть другая дорога.
Ого, этот инструмент нам сэкономит кучу времени.
— Разумеется, я попытаюсь собрать информацию об упомянутых вами людях и обо всех странных происшествиях. Правда, я боюсь, что уже осведомлён лучше всех.
— В том числе о Герое Гарпуна? — уточнила Грасс.
Альт кивнул.
Как говорится, тот, кто владеет информацией, владеет миром. Сколько же информации есть у Альта?
Увы, даже если он расскажет нам, где искать сестру Сэйн, мы пока не сможем её победить. Сначала нужно найти способ стать сильнее. И первый шаг к этому — лечение Кидзуны.
— Сразу скажу, — предупредил Эснобарт. — В библиотеке-лабиринте есть правило: никакой огненной магии.
Безусловно, для этого правила должны быть очень веские причины, но мне это не очень важно — я такой магией всё равно не владею.
— Ну что, пошли? — спросил я, и мои спутники кивнули.
Я бросил диск, он завертелся и превратился в столб света, через который мы и прошли. Вот в такие минуты эти миры проще всего спутать с игрой.
Выйдя из света, мы оказались… в коридоре, со обеих сторон заставленном книгами. Я даже вижу книги, которые порхают, словно бабочки — только это на самом деле монстры по имени Демонический фолиант.
“Тьфу, гадость какая”, — подумал я, а книги вдруг обнажили клинки и налетели на нас.
— Чёрт!
Я мигом использовал Стардаст Миррор и создал вокруг нашего отряда барьер, но книги пролистались на несколько страниц и начали обстреливать нас сосульками.
— Ха-а!
Рафталия использовала Хай Квик и ударила Катаной на выхвате. Этим ударом она победила все подлетевшие близко книги, но на шумиху уже летели новые.
— Те-ей! — Грасс тоже сбила пару книг веерами.
— Первый Стеклянный Щит.
Одна из книг держалась в стороне и налетела на нас исподтишка, но я создал перед ней стеклянный щит. Он разбился и впился в книгу осколками, ослабляя монстра.
— Ха! — Сэйн добила эту книгу, разрезав ножницами.
Кажется, мы неплохо справляемся.
— Наофуми-тян! Какое тут интересное место — я летающих книг ещё никогда не видела! — воскликнула Садина, которой тоже явно хотелось в бой.
— Ты опять говоришь как деревенщина.
По сравнению с ней Силдина кажется взрослее.
— Ладно, раз их так много, мы вам поможем! — воскликнула Садина.