Глава 11
Лея ворвалась в "Сокол" и так швырнула каску, что та, гремя, отскочила в угол. Сзади по трапу поднялся Хэн. В холле Чубакка и Трипио во что-то играли на голограммной доске.
- Прекрасно, Соло, просто прекрасно! - кричала Лея.- Куда ты нас завез? Я скажу тебе, почему люди Цзинджа не ищут нас: они знают, что мы все и так тут подохнем - к чему же беспокоиться?
- Они незаконно вторглись на мою планету,- крикнул Хэн.- Это мои частные владения! И как только мы отсюда выберемся, я найду управу на этих молодчиков!
Чубакка вопросительно зарычал.
- Ничего особенного,- ответил Хэн.
- Ничего особенного?! - воскликнула Лея. - Там снаружи чудовища. Судя по всему, планета кишит ими!
- Чудовища? - захныкал Трипио, поднимаясь со своего места; его руки тряслись.- О Лея, но ведь они не едят металл, правда?
- Полагаю, нет,- с сарказмом ответил Хэн. - Я не слышал, чтобы кто-то такой огромный, кроме космических слизняков, ел металл.
Чубакка зарычал, а Трипио спросил:
- И какой они величины?
- Мы их не видели,- ответила Лея,- но судя по оставленным следам, каждое на завтрак съедает троих таких, как мы, а недоеденной ногой ковыряет себе в зубах.
- О, боже! - ужаснулся Трипио.
- Хватит! - сказал Хэн.- Не пугай дройда. Может быть, это безобидные травоядные.
Хэн хотел похлопать Лею по плечу, но она отстранилась и помахала пальцем у него перед носом.
- Надеюсь, нет… Если следы оставили травоядные, бьюсь об заклад, тут водится кто-то побольше, кто сам может их есть! - Она отвернулась.- Не пойму, как я согласилась завезти меня сюда! Надо же быть такой дурой! Нужно было заставить тебя вернуться. Люди Цзинджа, чудовища,- кто знает, что нас здесь ожидает еще? Я хочу сказать, чего можно ожидать от планеты, выигранной в карты?!
- Послушай, Лея! - Хэн погладил ее по плечу.- Я делаю все возможное!
Лея развернулась и крикнула ему в лицо:
- Нет! Я не дам заговорить мне зубы! Это тебе не игрушки! Это не какой-нибудь пикничок! Мы рискуем жизнью. И отныне не важно, ты ли меня любишь и хочешь жениться, или я люблю Изольдера и собираюсь за него замуж… Нам нужно отсюда выбраться! И как можно скорее.
Хэн считанные разы видел Лею в таком состоянии - только когда ее жизни угрожала серьезнейшая опасность. Соло часто думал, что по-своему, без бурных страстей, он, наверное, больше любит свою жизнь, чем Лея свою. Увидев вырвавшееся на поверхность неистовство, Хэн понял, что принцесса любит жизнь более страстно. Возможно, сказывалось ее альтераанское воспитание, свойственное тамошней культуре почтение к любой жизни - все, что Лее приходилось забывать из-за войны с Цзинджем. Но иногда это всплывало, и становилось ясно: Лея тщательно скрывает свои чувства, хранит их в таких глубинах, что трудно даже заподозрить их существование.
- Хорошо, - сказал Хэн. - Я вытащу тебя отсюда. Обещаю. Чуви, нам понадобится оружие. Разыщи тяжелую артиллерию и медицинские пакеты. Мы видели город всего в нескольких днях пути через горы. Где есть города, есть и средства передвижения. Мы просто угоним самый быстроходный корабль и вырвемся отсюда.
Чубакка обеспокоенно заскулил, не желая расставаться с "Соколом".
- Да,- сказал Хэн.- Я тоже здорово к нему привязался. Когда-нибудь мы вернемся и спасем его.
Он с трудом глотнул, не в силах говорить. Два или три сезона здесь, в горах, под снегом и дождем, - и все на звездолете так проржавеет и потрескается, что "Сокол" превратится в никому не нужный хлам. А военные успехи Новой Республики вряд ли позволят ее войскам в ближайшие десять лет продвинуться так далеко в глубь территории Цзинджа.
Лея посмотрела на него, не веря.
- Ты всегда говорила, что "Сокол" - моя любимая игрушка,- проговорил Хэн.- Вот и пришла пора ее бросить.
Он пошел в кладовую, взял каску и плащ-палатку, чтобы замаскировать золотистую отделку Трипио, и отправился на поиски дройда. Тот стоял на нижней ступеньке трапа, вглядываясь золотистыми глазами в сумрачный лес.
- Надеюсь, это не помешает твоим сенсорам, не затруднит тебя в движениях и прочее,- сказал Хэн Трипио, доставая плащ-палатку.
- Одежда? - удивился дройд.- Не знаю. Я никогда не носил одежды, сэр.
- Все когда-то происходит впервые, - проговорил Хэн, обходя Трипио сзади и пристегивая к нему плащ-палатку.
Он чувствовал себя неловко. В некоторых богатых домах дройды одевали хозяев, но Хэн никогда не слышал, чтобы люди одевали дройдов.
- Думаю, будет лучше оставить меня здесь, сэр,- предложил Трипио.- Моя металлическая поверхность может привлечь хищников.
- Не беспокойся, - утешил его Хэн. - Для хищников у нас есть бластеры.
- Боюсь, я не приспособлен к ходьбе по столь пересеченной местности,упорствовал Трипио. - К тому же здесь слишком сыро. Через десять дней мои шарниры станут скрипеть, как несмазанная телега, если вообще еще будут двигаться.
- Я прихвачу масленку.
- Люди Цзинджа смогут засечь работу моих цепей, - продолжал Трипио. - Я не оборудован никакой электронной маскировкой.
Хэн закусил губу. Трипио прав. Само его присутствие грозило им всем гибелью, и ничего не поделать.
- Слушай,- сказал он дройду,- мы с тобой уже давно вместе, а я никогда не бросал друзей.
- Друзей, сэр? - переспросил Трипио. Хэн задумался. С большой степенью вероятности это путешествие убьет дройда, и хотя по-настоящему друзьями они никогда не были, но смерти Трипио он никогда не желал. Из темноты донесся вой какого-то зверя. Он звучал мирно, без угрозы, но кто знает - это мог быть сигнал другим гигантским хищникам: "Чую обед!"