Выбрать главу

- Была одна-две записки, да я сожгла, - ответила Делия, которой он показался ужасно странным, что и неудивительно.

- Жаль! - Джеки восхищенно улыбнулся. - Хитрец! Ну и хитрец!

- Да нет, не в том дело, - смущенно проговорила Делия, - просто ему незачем было писать.

- Э-э-э, мисс Карти, - негодующе вскричал Джеки, с вызовом глядя на нее сквозь стекла, и в голосе его послышались металлические нотки, влюбленный джентльмен всегда найдет повод написать письмо. Нет, он хитрец. Возможно, вашему отцу и удастся возбудить дело о совращении, но, если они выставят защиту, история выйдет скандальная.

- Мистер Кэнти, - торжественно заверил его отец Делии, - по мне, пусть она будет какая угодно скандальная, лишь бы добиться справедливости. - Он поднялся во весь свой могучий шестифутовый рост и потряс сжатым кулаком. Справедливости - вот чего я хочу, - театрально произнес он. - Уж такой я человек. Живу себе тихо, никого не трогаю, но, коли меня обидят, я буду; драться, хоть в мешок меня посади и узлом завяжи.

- Не забудьте, что у Неда Флинна есть деньги, - :

жалобно проскулил Джеки.

- Мистер Кэнти, - лроговорил Дик с достоинством, на грани величественности, - вы меня знаете?

- Да, Дик, конечно.

- Я живу тут с детства, пятьдесят лет, и никому не задолжал ни полпенни. Пускай мне придется десять лет дробить камни на дороге, я выплачу все до последнего пенса.

- Знаю, Дик, знаю, - простонал Джеки. - Но ведь тут есть и другая сторона - репутация вашей дочери.

Сказать, как они поступят? Они явятся в суд и поклянутся, что отец ребенка - кто-то другой.

- Никогда Том такого не скажет, - в отчаянии воскликнула Делия. - У него бы язык отсох.

Джеки окончательно потерял терпение. Чтобы какаято девчонка учила его уму-разуму... С утомленным видом он откинулся назад и свесил руку через спинку стула.

- Это утверждение ни на чем не основано, - заявил он холодным тоном. Такого еще не случалось ни с одним свидетелем. В противном случае жителям Ирландии нашлось бы значительно меньше чего сказать в свое оправдание. Слыхали бы вы, что говорят почтенные люди, когда им приходится давать свидетельские показания! Отсохнет язык, как же! Вот если бы нашлись письменные доказательства, тогда другое дело, а так имеется только наше слово против их слова. Может ли быть доказано, мисс Карти, что одновременно вы не гуляли еще с кем-нибудь?

- Вот уж ничем подобным я не занималась, - возмутилась Делия. - Богом клянусь, мистер Кэнти! Я почти ни с одним мужчиной словечком не перемолвилась за это время, разве что с Тимми Мартином встречалась, когда мы ссорились с Томом.

- С Тимми Мартином?! - выразительно воскликнул мистер Кэнти, уставив на нее указующий перст. - Вот они на кого покажут!

- А Том зато встречался с Бетти Дейли, - чуть не плача закричала Делия, - и то чтоб мне насолить. Честное слово, мистер Кэнти, ничего такого между нами не было, даже Том меня этим никогда не попрекал.

- Помяните мои слова, - протянул Джеки со скорбной улыбкой, - он теперь наверстает упущенное.

Он проявил куда большую догадливость, чем ожидала Делия. После того как ребенок родился и судебный процесс начался, Том с отцом поехали в город к своему поверенному, Питеру Хамфрису. Питеру, знавшему о правде жизни все, что ему нужно было, случай этот понравился гораздо меньше, чем Джеки. Этот косоглазый полнокровный мужчина, зарабатывавший деньги на земельных, а вовсе не на любовных тяжбах, счел это дело унизительным для себя. Ему даже слушать такие вещи было неприятно.

- Значит, по-вашему, отцом является Тимми Мартин? - спросил он Тома.

- Ну, клясться не стану, - честно признался Том, усаживаясь поглубже на стуле и кладя ногу на ногу. - Как я могу? Я только говорю, что я был у нее не один, и, главное, она этим похвалялась. Да, черт возьми, похвалялась! повторил он, как бы изумляясь женской порочности.

- При свидетелях? - от безнадежности глаза у Питера совсем разъехались в стороны.

- Насчет этого, - с важностью ответил Том, ища взглядом открытое окно, чтобы сплюнуть, - не побожусь.

- Но ты понял так, что она имела в виду Тимми Мартина?

- Нет, я вовсе не обвиняю Тимми Мартина, - переполошился Том, сообразив, что тонкости судопроизводства не иначе как вовлекут его в ссору с Мартинами, а семья у них буйная, и они способны расквитаться с ним средствами, не известными закону. - Просто иногда она встречалась с Тимми Мартином. А так, кто его знает - может, это он, а может, кто другой, а может даже, - добавил он с таким видом, будто на него только что снизошло откровение, - у нее их было несколько. - Он перевел взгляд с Питера на отца и обратно, желая проверить, какое впечатление произвели его слова, но, как это водится с наитиями, оно не получило одобрения. - Да, черт возьми, - сказал он, усаживаясь еще глубже, - их могло быть сколько угодно... Но насчет этого, - добавил он предусмотрительно, - я бы не мог поклясться.

- И ни один человек, Том, тебе бы не посоветовал, - сказал поверенный, с трудом стараясь сохранять вежливость. - Тебе понадобится хороший адвокат.

- Черт возьми, а ведь и вправду понадобится! - согласился Том, как бы пораженный тем, что могут найтись такие плохие люди, которые ему не поверят.

В деревне началось большое оживление, когда разнесся слух, что Флинны наняли адвокатом Горлопана Купера. Купер всегда вызывал интерес у публики, хотя бы как первоклассный номер судебного представления, тем более что все знали - черное и белое займут в этом деле свои надлежащие места, и даже такая малость, как парядное платье Эйлин ОТрэди, не будет оставлена без внимания.

В день слушания дела зал был набит битком. Том с отцом сидели позади с Питером Хамфрисом и ждали Купера, а Делия и ее отец разговаривали с Джеком Кэпти и адвокатом Иверсом. Ивере был рослый черноволосый молодой человек с большим лбом и полузакрытыми сонными красными глазами. Говорил он с вкрадчивой медлительностью.

- Вы ведь не волнуетесь, правда? - ласково осведомился он у Делии. - Не бойтесь ничего, не надо... Как вы полагаете, Джеки, надежды на то, что они договорятся, ведь нет?

- Вот еще, какая может быть надежда, - брюзгливо проворчал Кэнти. Разве вы сами не знаете, что они за люди?

- Я поговорю с Купером, - сказал Ивере, - Ден не так уж страшен, как кажется.

И он направился к человеку грубой наружности, в парике и мантии, который как раз входил в зал. Сказать про него, что он не так страшен, как кажется, была небольшая похвала: почти квадратная физиономия с тяжелой нижней челюстью и голубые глазки, злобно выглядывавшие из узких, глубоко прорезанных щелочек.

- Нельзя ли договориться мирно, Ден? - мягко спросил Ивере.

Купер даже не посмотрел на него, он был явно нечувствителен к обаянию Иверса.

- Вы когда-нибудь видели, чтобы я шел на переговоры, если мог драться? - прорычал он.

- Да, когда драка была на равных, - возразил, не обижаясь, Ивере. - Уж не считаете ли вы равным противником эту бедную девочку?

- Мы еще посмотрим, что она за птица, - самодовольно проговорил Купер, останавливая взгляд на Флиннах. - Скажите, - прошептал он, - что ее прельстило в моем клиенте?

- Надо полагать, то же, что прельщало вас, когда вы были в ее возрасте, - отозвался Ивере. - Не говорите мне, что в молодости у вас не было девушки из табачной лавочки, которую, как вы думали, послал бог в утешение вам?

- Да, но у нее не было письменных доказательств,- - серьезно ответил Купер. - И в отличие от вашей клиентки я никогда не заводил двоих одновременно.

- Неужто вы верите этим россказням?

- Вот в них-то я и собираюсь покопаться.

- Могу вас избавить от трудов - она была по уши влюблена в вашего клиента.

- Ха! - фыркнул Купер, как будто услышал остроумную шутку. - Потому-то она и требует теперь денег?

- Девушке ни одного пенни не надо. Разве вы сами не знаете, кто за этим стоит? Почтенный папаша. Даже двое почтенных папаш. В нашей стране так уж заведено, что браки берутся устраивать папаши, вот в чем паша беда, Ден Купер.

- Ха! - проворчал Купер, но уже не таким уверенным тоном. - Покажите мне этот образчик женской прелести, Ивере.