Выбрать главу

— Даю руку на отсечение!

— Ларс, мы сможем снова возродить «Гельветию», — повернувшись к мужу, с надеждой в голосе сказала Аманда.

— С гораздо меньшим количеством оборудования, — проворчал он. — Не забывай, страховая компания возместит только часть ущерба.

— Но ведь это лишь начало! — улыбнулась жена.

Фукс не ответил на улыбку. Он смотрел куда-то в сторону.

«Наверное, Ларс что-то скрывает от Аманды, какую-то тайну», — подумала Панчо, внимательно разглядывая друга.

— Я вернусь к искательству, — решил он, разглядывая стены гостиной.

— Но...

— Возьму «Старпауэр-1» и полечу в глубину Пояса, как только закончится срок аренды.

— А как же «Гельветия»?

— Компанией придется управлять тебе. Можешь находиться на Церере, пока я буду летать, — сказал он, посмотрев на жену.

Панчо молча изучала обоих. Между ними что-то происходило...

— Ларс, ты уверен, что хочешь поступить именно так? — как можно более мягким тоном поинтересовалась Аманда.

— Я должен так поступить, милая. Должен!

Панчо пригласила друзей в ресторан «С видом на Землю».

— У нас будет строго дружеский ужин! Никаких разговоров о Хамфрисе, Церере или бизнесе, хорошо? — сказала она шутливо-грозным тоном.

Нехотя Ларс и Аманда согласились.

Однако весь ужин они проболтали именно о делах, только на этот раз — о делах Панчо.

Посетители ресторана часто шутили, что в радиусе четырехсот тысяч километров лучше заведения не найти, и это было правдой. Два других предприятия питания на Селене считались просто кафе или бистро. Расположенный ниже поверхности Луны, ресторан имел большие окна с голографическими пейзажами поверхности и неизменной Землей, сияющей в темном небе, как драгоценный шар. Панчо считала, что в настоящем первоклассном ресторане на столах должны лежать скатерти, однако здесь использовались блестящие покрытия из лунного ячеистого металла, тонкие и мягкие, как шелк.

Никто из троих к ужину не переоделся: Фукс остался в деловом костюме, Аманда в бирюзовом платье. Панчо с утра ходила в коричневых брюках, желтом свитере и желто-коричневом замшевом жилете.

Как только симпатичный молодой официант принес напитки и принял заказ, за столом наступила неловкая тишина. Они договорились не обсуждать дела за ужином, но о чем еще можно сейчас говорить?!

Панчо сделала глоток «Маргариты» и посмотрела в спину удаляющемуся официанту. «Симпатичный паренек, — подумала она. — Интересно, женат или нет?»

— Чем занимаешься в свободное время? — спросила Аманда, чтобы как-то нарушить затянувшуюся паузу.

— Я? Пытаюсь осуществить кое-что из планов Дэна Рэндольфа. Помнишь, он говорил о возможности поставлять ядерное топливо с Юпитера?

— Ядерное топливо? — удивился Фукс.

— Да. Гелий-3, тритий, другие изотопы. Этого добра на Юпитере хоть отбавляй. Ко мне уже обратились несколько сумасшедших, которые хотят различными способами изучить атмосферу Юпитера. Даже привели с собой спонсора.

— Какая глупость! — фыркнул Фукс.

— Вот и я так сказала. Еще я разговаривала с учеными, которые хотят построить исследовательскую станцию на орбите Юпитера, изучить его спутники и т. д.

— Спонсировать проект будет «Астро»?

— Нет, конечно! — выпалила Панчо. — Это сделают университеты, но станцию будем строить мы!

— И используете как базу для исследований атмосферы Юпитера? — спросила Аманда, красноречиво улыбнувшись.

Панчо улыбнулась. «Порой я забываю, какой острый у нее ум! — подумала она, глядя на подругу. — Многих, наверное, вводят в заблуждение соблазнительные формы...» Переведя взгляд на Фукса, она заметила, что тот не сделал ни одного глотка. Ларс задумчиво смотрел куда-то вдаль.

«Вальсирующая Матильда»

Вернувшись на корабль, Джордж и его юный напарник потратили несколько часов на проверку систем и латание пробоин в корпусе. К тому времени, когда мужчины наконец сняли скафандры и осторожно прошли на мостик, они просто падали с ног от усталости.

Джордж сел в кресло первого пилота, Нодон опустился в соседнее.

— Продиагностируй силовой генератор, а я займусь навигационным компьютером и посмотрю, куда нас несет, — сказал Амброз.

Следующие двадцать минут они провели в тишине.

— Генератор ремонтоспособен. Повреждена часть электродов, но у нас есть запасные, — сказал после затянувшейся паузы Нодон.

— Хорошо. Если сможешь вернуть к жизни генератор, нам не придется волноваться об электроэнергии для систем жизнеобеспечения.

— Отлично.

— Ага. Только есть и плохие новости: мы летим без двигателя.

Нодон молчал, стараясь сохранять невозмутимый вид, хотя Джордж заметил, что от волнения вспотела даже бритая голова юноши. Вряд ли это из-за температуры, отметил Амброз, в кабине пилотов достаточно прохладно.

— А вытекающее из пробоин горючее несет нас еще глубже в Пояс, — мрачно добавил Джордж.

— Тогда мы погибнем.

— Видимо, ты прав, дружище. Если только не получим помощи.

— Система связи выведена из строя. Наверное, он стрелял в антенны.

Сидя за пультом управления, Джордж пытался найти выход из создавшейся ситуации. Половина кнопок светилась красным, предупреждая о чрезвычайной ситуации на судне.

— С жизнеобеспечением корабля все в порядке, — сказал он вслух.

— Да, но для начала нужно запустить генератор. Батареи сядут через... одиннадцать часов, — произнес Нодон, глядя на дисплей.

— Тогда займись этим в первую очередь.

— А во вторую? — спросил юноша, вставая с кресла.

— А потом надо выяснить, сможем ли мы подтолкнуть «Матильду» на траекторию, которая приблизит нас к Церере, прежде чем мы тут медленно умрем.

19

Аманде хотелось остаться на Селене еще на несколько дней, но Фукс настоял на скорейшем возвращении в Пояс Астероидов. Панчо сообщила, что одно из судов «Астро» как раз на следующий день отправляется на Цереру с грузом оборудования по заказу «Гельветии», сделанным еще до пожара. Они воспользовались случаем.

— Мы полетим обратно на этом корабле, — сказал Фукс жене.

— Но это грузовой корабль! На нем не предусмотрены каюты для пассажиров, — заметила Аманда.

— Мы полетим на этом корабле, — повторил он.

Не одобряя спешку мужа, Аманда неохотно собрала чемоданы. Фукс позвонил Панчо и попросил ее договориться с капитаном корабля.

На следующее утро они уже ехали на маленьком электромобиле по тоннелю в космопорт, откуда направились на челноке к ожидавшему на орбите «Гарперу».

— Это самый современный корабль во всей Солнечной системе! — гордо сообщил капитан судна, приветствуя незапланированных пассажиров.

Молодой симпатичный мужчина с восхищением смотрел на Аманду, не в силах оторвать взор от ее соблазнительной фигуры. Фукс заметил взгляд капитана и собственническим жестом взял жену за руку.

— Однако, боюсь, корабль не рассчитан на пассажиров, — сказал капитан, провожая их в глубь жилого модуля. — Могу предложить лишь это, — добавил он, открывая перед ними рифленую дверь.

Помещение было таким маленьким, что в нем с трудом могли уместиться два человека.

— Конечно, она слишком мала, но другой нет... — извиняющимся тоном сказал он, улыбаясь Аманде.

— Сойдет. Всего-то шесть дней полета, — буркнул Ларс и, потянув за собой жену, зашел в каюту.

— Покидаем орбиту Луны через тридцать минут, — сообщил молодой капитан.

— Хорошо, — коротко отозвался Фукс и закрыл дверь прямо перед носом мужчины.

— Ларс, ты слишком груб с ним! — возмущенным тоном заметила Аманда.

— Да? У него чуть глаза на лоб не вылезли, когда он таращился на тебя! Надо же так пялиться! — буркнул Фукс.

— Тебе, наверное, показалось. Неужели он и вправду так... смотрел?