Выбрать главу

— В постель ко мне ложиться не придется. Просто станешь сосудом для моего будущего наследника.

Диана машинально пододвинула ближайший стул и медленно села.

— Что вы сказали?

— Я решил завести ребенка. Сына. Мои медицинские эксперты уже выбирают самые лучшие яйцеклетки для оплодотворения. Я собираюсь себя клонировать. Сын будет похож на меня как две капли воды: современная биология способна творить настоящие чудеса.

— Но... клонирование человека запрещено, — едва выговорила Вервурд.

— Да, в большинстве стран Земли. И даже там есть районы, где при желании человек со средствами может себя клонировать. На Селене тоже. Почему бы и нет?

«Еще один — маленький — Мартин Хамфрис...» — подумала Диана, однако вслух ничего не сказала.

— Процедура клонирования все еще немного рискованна и ненадежна, — продолжил он так спокойно, словно обсуждал прогноз погоды.

— Зачем же вам понадобилась я?

Он махнул рукой.

— С физической точки зрения ты — отличный экземпляр и сможешь стать хорошим сосудом для моего младенца. К тому же это весьма романтично, не так ли? Ты будешь носить моего сына-клона, ни разу не вступив со мной в сексуальную связь. Так что твой солдатик — не единственный, у которого поэтичная душа. А?

— Понимаю, — сказала Вервурд, немного потрясенная его прямотой.

— Мне нужно несколько доноров, чтобы выносить клонов. Я подумал, что ты отлично подойдешь: молода, здорова и т. д.

— Я? — спросила она, все еще не веря собственным ушам.

— Да. Я просмотрел твой медицинский файл и историю твоей семьи. Можно сказать, изучил тебя «от и до».

Она не удивилась.

— Ты выносишь моего ребенка и получишь приличное вознаграждение, — продолжал Хамфрис без тени улыбки на лице и тоном, не допускающим возражений. — Я даже переведу еще несколько астероидов на имя «Компаньонов Бандунга».

От этих слов у Вервурд едва не потемнело в глазах.

— Ха! А ты думала, что сможешь обвести меня вокруг пальца? Украсть целых три астероида без моего ведома? — спросил он, снова улыбнувшись.

Вервурд знала, что ситуация безвыходная. Хорошо хоть, что у нее есть Дорик.

36

Они подъехали на нескольких мини-тракторах к входу на склад «Гельветии». В этот час там дежурили всего два человека. Одна из сторожей — пожилая седая женщина с морщинистым лицом — была коренастой и явно не робкого десятка.

— Что вам здесь нужно? — спросила она, когда Харбин спрыгнул с мини-трактора.

— Не мешайся, бабуля! Просто делай, что тебе скажут, и все будет отлично!

«Да, работа лицом к лицу с жертвой гораздо сложнее, чем стрельба по космическим кораблям! — подумал он. — Там все походит скорее на игру, а здесь перед глазами скорее всего прольется настоящая кровь. Отойди, не мешайся! — мысленно попросил он старуху. — Не заставляй меня убивать!» Однако внутри уже кипел знакомый гнев, где-то в глубине вновь пробуждалось почти маниакальное бешенство. Кровожадное существо проснулось и требовало утоления голода.

— Что вы здесь делаете, оборванцы? — повторила женщина. — Кто вы такие?

Изо всех сил стараясь сдерживаться, Харбин подал знак своему недисциплинированному отряду отправляться к входу на склад. На всех были гигиенические маски, что для прогулок по тоннелям подземного поселения являлось обычным делом. Каски на головах скрывали волосы незваных гостей. Харбин также убедился, что никто не забыл снять таблички с именами. Никаких опознавательных знаков на их костюмах не было. «Если бы Трэйс Бушанан предпринял простейшие меры предосторожности, сейчас, несомненно, был бы жив», — подумал Харбин.

— Что за дурацкий парад тракторов? — настаивала женщина.

На ней тоже была гигиеническая маска. Немного поодаль в полумраке вереницы длинных полок склада стоял ее напарник — худощавый юнец.

— Мы собираемся очистить ваш склад, — спокойно сказал Санторини, направляясь прямо к ней.

— Что вы имеете в виду? — сердито спросила женщина, пытаясь дотянуться до телефонного аппарата.

Одним ударом Санторини повалил старуху на пол. Ее напарник тут же поднял руки вверх, показывая, что сдается.

— Пошли, — сказал Санторини товарищам.

Харбин кивнул. Группа двинулась на склад. Напарник старухи застыл на месте от ужаса, боясь сделать хоть одно движение, в его глазах читался неподдельный страх. Санторини ударил парня в живот с такой силой, что тот отлетел от полок на несколько метров и ударился о каменный пол, застонав от боли.

— Ну как? — усмехнулся Санторини через плечо. Остальные включили мини-тракторы и двинулись на склад, поднимая клубы темной пыли.

«Старая ведьма!» — подумал Харбин, глядя на пожилую женщину.

Ее разбитая губа кровоточила, но в глазах читались неподдельные ненависть и презрение. Она вскочила на ноги и снова бросилась к телефону.

Харбин схватил ее за плечо.

— Осторожно, бабуля, а то худо будет!

Женщина почти зарычала от злости и свободным кулаком со всей силы двинула ему в лицо. Неожиданный удар скорее удивил Харбина, чем причинил боль. Злость закипела еще сильнее.

— Ты что? — заревел он, тряся ее как тряпичную куклу. Она попыталась ударить его еще раз. Харбин увернулся, не раздумывая, вынул из кобуры электрокинжал и полоснул ей по горлу.

Женщина захлебнулась в крови и замертво рухнула на пол.

К тому моменту, когда Фукс и Нодон взошли на борт корабля «Огни Лаббока», принадлежащего «Астро», настроение у обоих упало еще больше.

С Джорджем они попрощались в баре «Пеликан» накануне вечером.

— Вернусь в Пояс, как только вырастет рука! — несколько раз пообещал Большой Джордж, не прекращая обниматься с огромной кружкой пива.

Панчо оплатила все их напитки, да и сама не отставала от товарищей, мрачно поглощая стакан за стаканом.

Теперь, с сильнейшей головной болью и разрастающейся ненавистью в душе, Фукс начал четырехдневный полет к Церере. В душе пылал гнев запертого в клетке дикого зверя.

Когда поступило сообщение от Аманды, он пытался заснуть, лежа в тесной каюте, в которой едва умещалась узкая кровать.

Каждый раз, закрывая глаза, он видел перед собой презрительно усмехавшегося Мартина Хамфриса. «Мерзавец не ответит за убийство, за пиратство. Никто не может остановить его, никто не посмеет и слова против него сказать. Кроме меня. А я беспомощен. Жалкий беспомощный дурак — Ларс Фукс!»

Несколько часов он ворочался в постели. В каюте было жарко. Фукс разделся до шорт, но по-прежнему обливался потом. На лице отросла двухдневная щетина. «Надо прекратить этот бред! — ругал он себя. — Бесполезно биться головой о стену. Надо все спокойно обдумать, подготовиться. Если хочешь заставить Хамфриса заплатить за содеянное, обхитри его, хладнокровно разработай план». Однако каждый раз, когда он пытался мыслить логически, гнев снова подступал, как раскаленная лава, побеждая все остальные чувства и здравый смысл.

Раздался телефонный сигнал. Фукс сел и попросил компьютер показать входящее сообщение.

На дисплее возникло лицо Аманды. Жена пыталась улыбаться, однако в глазах застыло напряжение.

— Здравствуй, милый! — сказала она, убрав прядь волос со лба. — Со мной все хорошо, но... склад ограбили.

— Что?! Ограбили?!

Конечно же, она не слышала его слов.

— Они убили Ингу. Просто так, из кровожадности... Так сказал Оскар. Помнишь Оскара Джиминеса? Это молодой паренек, которого я наняла помочь следить за товаром.

«Она в ужасе!» — понял Фукс, глядя в глаза жены и вслушиваясь в ее слова.

— Пришли ночью, когда дежурили только этот мальчик и Инга. Человек девять-десять. Оскара избили, а Инге перерезали горло. Полностью опустошили склад — унесли все коробки, все-все, что у нас было. Не осталось ничего. Ничего.

Фукс так сильно сжал зубы, что заболели челюсти. Аманда на экране едва удерживалась от слез.

— Ты не волнуйся, — говорила она. — Все случилось вчера ночью... Утренняя смена обнаружила Ингу в луже крови; Оскара связали и бросили в глубине склада. Вот и вся история. Я в порядке, меня никто не трогал. Наоборот, теперь все меня опекают.