Выбрать главу

 — Да заткнись ты, Мирт! — резко оборвал его одноглазый, отвесив звонкую оплеуху.

Карлик, притворно взвизгнув, скрылся за спинами товарищей.

— Меня зовут Курд, я предводитель этих бравых ребят, — представился бородач. — Почти десять лет я промышляю в местных лесах разбоем, но никогда не слышал о Конго-Тонго. Что это за место? Зачем вы туда идете?

Вопрос Курда застал Бойла врасплох. Во-первых, старик не имел представления, где находится озеро, а во-вторых, не должен был выдавать чужой секрет. Об озере он упомянул от испуга и теперь не знал, как исправить ситуацию. На несколько бесконечно долгих мгновений над дорогой повисла мертвая тишина.

— Конго-Тонго — название озера в пещере. Оно находится в Большой пустыне по ту сторону Черных гор, — прервал тишину звонкий мальчишеский голос. — Тот, кто выпьет воды из него, сможет исполнить любое желание. Я хочу, чтобы озеро научило меня ходить.

Старик обернулся. Мальчик сидел на дороге и аккуратно, словно вокруг ничего не происходило, складывал подобранные в дорожной пыли камешки один на другой.

— Ух ты! — улыбнулся главарь разбойников и подошел к Роланду. — Так ты говоришь, сорванец, что вы идете к озеру в Большой пустыне, вода которого исполняет желание любого человека?

— Да.

— И оно исполнит желание любого? Даже такого старого грешника, как я?

За спиной Курда послышались ехидные смешки.

— Конечно! — ничуть не смутился Роланд. — Это всего лишь вода, ей нет никакого дела до ваших грехов.

— Ишь ты! — восхитился Курд.

Бойлу показалось, что в свете восходящего ночного светила в глазах разбойника блеснула слеза.

— Старик, а у тебя смышленый внук. Как тебя звать, малец?

— Роланд.

— Что ж Роланд, добро пожаловать в лагерь Красного Курда, — произнес разбойник, а затем, повернувшись к Бойлу, добавил: — Вы же не собираетесь ночевать прямо на дороге?

— Нет, — ответил старик, решив положиться на волю случая.

Курд, подхватил мальчика, усадил его к себе на плечи и сказал:

 — Тогда в путь, тут совсем недалеко.

Лагерем Красного Курда оказалось небольшое поселение, насчитывающее два десятка сплетенных из побегов ивняка хибар, расположенное в лесной лощине. Крыши хибар были покрыты еловым лапником, а низкие входы закрывали звериные шкуры. В лагере пахло дымом и жареным мясом.

Когда разбойники вошли в лагерь, навстречу им вышли женщины. В глазах у многих стояли слезы.

«Представляю, каково им проводить время в ожидании мужей», — подумал Бойл, наблюдая, как нежно встречают женщины мужчин.

Назначив сбор на утро, Курд распустил боевых товарищей по домам и пригласил гостей в свою хибару.

— Идем, — сказал он, обращаясь к старику, — сегодня вы переночуете у меня, а завтра утром мои люди проводят вас до деревни.

— Спасибо, добрый человек, — склонился в почтительном поклоне Бойл.

Дорога научила старика с благодарностью принимать любую помощь.

— Дядя Курд, а разве у тебя нет жены? — вмешался в разговор Роланд, по-прежнему сидящий на плечах у предводителя бандитов.

По лицу Курда пробежала легкая тень.

— У меня есть жена, — ответил он, — но она живет в деревне, в которую вы завтра отправитесь. Так случилось, что мы не можем быть вместе. Да это и к лучшему, я не хочу, чтобы мои близкие подвергались постоянному риску.

На этом разговор сам собой прервался. Возобновился он только за легким ужином, состоявшим из нескольких кусков копченого мяса, десятка картофелин и кувшина вина.

Бойл, Роланд и Курд сидели на лавках вокруг небольшого стола, сколоченного из плохо струганной доски. Неровный свет восковой свечи едва освещал скромное жилище. Кроме лавок, стола, сундука, обитого кованым железом, да большого лежака, расположенного в дальнем углу, иной мебели в доме не было.

— Это временное пристанище, — словно прочитав мысли гостей, объяснил Курд скудность жилища, — постоянный лагерь расположен глубоко в лесу.

Бойл понимающе кивнул, с благодарностью приняв от Курда очередную наполненную красным вином кружку. Они выпили.