The boy took the old army blanket off the bed and spread it over the back of the chair and over the old man's shoulders. |
Мальчик снял с кровати старое солдатское одеяло и прикрыл им спинку стула и плечи старика. |
They were strange shoulders, still powerful although very old, and the neck was still strong too and the creases did not show so much when the old man was asleep and his head fallen forward. |
Это были удивительные плечи - могучие, несмотря на старость, да и шея была сильная, и теперь, когда старик спал, уронив голову на грудь, морщины были не так заметны. |
His shirt had been patched so many times that it was like the sail and the patches were faded to many different shades by the sun. |
Рубаха его была такая же латаная-перелатаная, как и парус, а заплаты были разных оттенков, потому что неровно выгорели на солнце. |
The old man's head was very old though and with his eyes closed there was no life in his face. |
Однако лицо у старика было все же очень старое, и теперь, во сне, с закрытыми глазами, оно казалось совсем неживым. |
The newspaper lay across his knees and the weight of his arm held it there in the evening breeze. |
Газета лежала у него на коленях, прижатая локтем, чтобы ее не сдуло. |
He was barefooted. |
Ноги были босы. |
The boy left him there and when he came back the old man was still asleep. |
Мальчик не стал его будить и ушел, а когда он вернулся снова, старик все еще спал. |
''Wake up old man,'' the boy said and put his hand on one of the old man's knees. |
- Проснись! - позвал его мальчик и положил ему руку на колено. |
The old man opened his eyes and for a moment he was coming back from a long way away. |
Старик открыл глаза и несколько мгновений возвращался откуда-то издалека. |
Then he smiled. |
Потом он улыбнулся. |
' 'What have you got?'' he asked. |
- Что ты принес? |
' 'Supper,'' said the boy. ''We're going to have supper.'' |
- Ужин. Сейчас мы будем есть. |
''I'm not very hungry.'' |
- Да я не так уж голоден. |
' 'Come on and eat. |
- Давай есть. |
You can't fish and not eat.'' |
Нельзя ловить рыбу не евши. |
''I have,'' the old man said getting up and taking the newspaper and folding it. Then he started to fold the blanket. |
- Мне случалось, - сказал старик, поднимаясь и складывая газету; потом он стал складывать одеяло. |
''Keep the blanket around you,'' the boy said. ''You'll not fish without eating while I'm alive.'' |
- Не снимай одеяла, - сказал мальчик. - Покуда я жив, я не дам тебе ловить рыбу не евши. |
''Then live a long time and take care of yourself,'' the old man said. ''What are we eating?'' |
- Тогда береги себя и живи как можно дольше, -сказал старик. - А что мы будем есть? |
''Black beans and rice, fried bananas, and some stew.'' |
- Черные бобы с рисом, жареные бананы и тушеную говядину. |
The boy had brought them in a two-decker metal container from the Terrace. |
Мальчик принес еду в металлических судках из ресторанчика на Террасе. |
The two sets of knives and forks and spoons were in his pocket with a paper napkin wrapped around each set. |
Вилки, ножи и ложки он положил в карман; каждый прибор был завернут отдельно в бумажную салфетку. |
' 'Who gave this to you?'' |
- Кто тебе все это дал? |
' 'Martin. The owner.'' |
- Мартин, хозяин ресторана. |
''I must thank him.'' |
- Надо его поблагодарить. |
''I thanked him already,'' the boy said. ''You don't need to thank him.'' |
- Я его поблагодарил, - сказал мальчик, - уж ты не беспокойся. |
''I'll give him the belly meat of a big fish,'' the old man said. ''Has he done this for us more than once?'' |
- Дам ему самую мясистую часть большой рыбы, -сказал старик. - Ведь он помогает нам не первый раз? |
' 'I think so.'' |
- Нет, не первый. |
''I must give him something more than the belly meat then. |
- Тогда одной мясистой части будет мало. |
He is very thoughtful for us.'' |
Он нам сделал много добра. |
' 'He sent two beers.'' |
- А вот сегодня дал еще и пива. |
''I like the beer in cans best.'' |
- Я-то больше всего люблю консервированное пиво. |
' 'I know. |
- Знаю. |
But this is in bottles, Hatuey beer, and I take back the bottles.'' |
Но сегодня он дал пиво в бутылках. Бутылки я сдам обратно. |
''That's very kind of you,'' the old man said. ''Should we eat?'' |
- Ну, спасибо тебе, - сказал старик. - Давай есть? |
''I've been asking you to,'' the boy told him gently. ''I have not wished to open the container until you were ready.'' |
- Я тебе давно предлагаю поесть, - ласково упрекнул его мальчик. - Все жду, когда ты сядешь за стол, и не открываю судков, чтобы еда не остыла. |
''I'm ready now,'' the old man said. ''I only needed time to wash.'' |
- Давай. Мне ведь надо было помыться. |
Where did you wash? the boy thought. |
"Где ты мог помыться?" - подумал мальчик. |
The village water supply was two streets down the road. |
До колонки было два квартала. |