Выбрать главу

Глава 4

ПРОДОЛЖАЯ ЛЕТОПИСЬ РЕВОЛЮЦИИ…

Новые институты

Май 1979 года. Мы вместе с ленинградским историком-арабистом Н. Н. Дьяковым, находящимся в Алжире в научной командировке, приходим в столичный университет. Идет весенняя экзаменационная сессия. Поэтому двор и коридоры старинного университетского здания, протянувшегося частично за решетчатой оградой, частично над закрывающими его фасад барами и магазинами по улице Мурада Дидуша, переполнены студентами. Немало их и в ближайшем кафе, и просто перед витринами магазинов, особенно книжных. Алжирские студенты такие же, как и прочие: в джинсах, сандалиях на босу ногу, легких рубашках, иногда совершенно немыслимой расцветки или со сверхброскими англоязычными надписями. Много длинноволосых, иные — с усами и бородой. Длина усов или бороды обычно обратно пропорциональна количеству лет, исполнившихся данному студенту.

Прислушиваюсь к их разговору. Все говорят на арабском языке. Раньше весь университетский квартал столицы стойко сохранял франкоязычие. Тому много причин: сюда попадали обычно после окончания лицеев и коллежей, где преподавание велось по-французски, да и попасть могли в университет преимущественно выходцы из буржуазных, чиновничьих и учительских семей, в которых говорить с детства на французском считалось делом чести. Ныне же университетские аудитории все более заполняются выходцами из трудовых семей, как правило уроженцами внутренних областей и сельской местности, где французский не был распространен, как в больших городах. Важную роль играет почти десятилетняя кампания арабизации. Благодаря ей большинство поступающих сейчас в вузы Алжира — выпускники средних школ. Они получили либо арабоязычное, либо двуязычное образование. Вследствие этого многие молодые алжирцы в состоянии говорить по-арабски о самых сложных вопросах политики, культуры, общественной и экономической жизни.

В Алжире теперь можно наблюдать картины, ранее невозможные. Например, сидящие в кафе читают газету на французском языке, затем обмениваются мнениями на сложную политическую тему, изъясняясь только на арабском языке. Следовательно, у них сохранилось знание французского, но думают они уже по-арабски, будучи в состоянии выразить все оттенки понятий и мыслей на арабском литературном (пусть не всегда классически правильном и свободном от диалектных слов) языке.

Это же подтверждает и другой пример: два студента, рассматривая выставленные в витрине книжного магазина новые издания на французском языке, говорят о них по-арабски. Раньше в подобной ситуации они бы, прочитав французское название, автоматически продолжали бы разговор на этом языке.

Что же, арабизация действительно достигла намеченной цели? Сказать так было бы преждевременно. Знакомые алжирцы и в Москве, и в Алжире говорили мне, что французский язык в стране в основном сохраняет свои позиции, причем не только среди получавшей на этом языке образование старой интеллигенции, но и среди молодежи, прежде всего побывавших во Франции эмигрантов, выходцев из берберских районов, учащихся технических и экономических школ и вузов. Однако процесс перехода на арабский язык продолжается. Возможно, мы присутствуем при рождении нового, алжирского арабского языка, формирующегося на базе алжирского диалекта, обогащенного лексикой литературного языка. Ведь когда-то разрыв между языком письменным и разговорным должен быть ликвидирован, И несомненно, что культурные, как и социальные, преобразования приближают этот момент.

…Мы сидим в приемной директора института социальных наук при университете Алжира Абд аль-Кадира Зебадийя. Проведенная недавно реформа университетов заменила факультеты институтами, дав последним большую автономию и освободив их от излишней централизаторской опеки. Вместе с нами директора Ждет молодая преподавательница античной цивилизации. В комнату то и дело заглядывают студенты, только что сдавшие экзамен, и справляются об отметках. Поэтому беседовать с нами ей некогда, но мы успеваем все же узнать, что опа египтянка, окончила университет в Филадельфии. Говорит по-английски, а французского почти нс знает. Преподает на арабском языке.

— Мне правятся американцы, — говорит она. — Но тамошний строй мне совсем не нравится. Поэтому я здесь.

Мы вспоминаем города Египта, в которых довелось побывать, — Каир, Александрию, Асуан, Луксор, Исмаилию. Наша новая знакомая родом из Александрии, где немало осталось следов пребывания древних греков и римлян. Это повлияло на выбор ее профессии:

— Я здесь преподаю латинский и древнегреческий языки, историю и культуру античной Греции и Рима. Кстати, к древности сейчас в Египте особый интерес. Снова стала популярна теория Таха Хусейна о «фараонизме» как основе египетской самобытности. Садат тоже упирает на особое положение Египта, на то, что мы — прежде всего египтяне. А при Насере все было по-другому. Тогда в Египте считали, что мы — прежде всего арабы и по языку, и по культуре, и по духу.

Наконец нас принимает г-н Зебадийя, освободившийся после долгого заседания совета преподавателей института. Он — плотный, широколицый, горбоносый, добродушно-темпераментный и непрерывно улыбающийся. Объясняет нам, что по новой структуре университетов история Алжира преподается в различных аспектах в институтах социальных наук, политических наук (новейшая и современная) и филологических наук (текстология, история культуры и т. п.). Далеко не все алжирские историки занимаются только историей Алжира. Многие работают над ней в более широком плане, исследуя историю всего Магриба[5]. Другие, кроме Магриба, изучают историю Сирии и арабской Сицилии в средние иска, как это делает, например, известный историк и искусствовед Рашид Буруиба. Велик интерес и к истории ислама. Так, Амар Дхина недавно опубликовал книгу «Великие повороты в истории ислама», в которой охватил историю всего мусульманского мира за тысячу лет — с VII по XVI в.

— Что же касается специалистов по новейшей истории и современным проблемам, то они также работают на различных направлениях, — сказал Зебадийя. — Мною, в частности, недавно опубликована статья о роли арабов Персидского залива в создании и развитии национального движения на Занзибаре. Мы в Алжире вообще интересуемся не только арабским миром, но и Африкой, ибо Алжир — часть ее В нашей стране издается журнал «Африка замани» — орган Ассоциации африканских историков. В его редколлегию входят представители Алжира.

Состоявшаяся у меня через несколько дней в том же здании встреча с профессорами университета, специалистами по истории Алжира разных периодов, напоминала традиционную для этой страны лекцию-дискуссию. Сначала хозяева выслушали мое сообщение об изучении Алжира в СССР, а затем принялись задавать развернутые вопросы, фактически излагавшие заранее их точку зрения. Некоторые вопросы были рождены неосведомленностью (я еще раз вспомнил как-то выраженное студентами в Бумердесе сожаление по поводу отсутствия в Алжире переводов работ советских алжироведов), другие — предвзятостью, третьи — искренним желанием понять друг друга и прийти к соглашению. Приведу некоторые из вопросов: «Есть ли в СССР труды по средневековому Магрибу? Занимается ли у вас кто-нибудь мусульманской Андалусией по испанским источникам? Есть ли русские источники по турецкому периоду истории Магриба в связи с политикой России в Средиземноморье в восемнадцатом веке? Есть ли каталоги и справочники по арабским, турецким и персидским рукописям Эрмитажа, а также по рукописным фондам Ташкента, Еревана, Душанбе?»

В целом беседа носила деловой и дружественный характер. Мне было приятно лично познакомиться с такими учеными, как Мулай Бельхамиси, автор четырех монографий, крупный знаток «османского» периода истории Алжира и особенно своеобразных районов Мазуны и Мостаганема, Аталлах Дхина — известный медиевист, хороню изучивший документы и персоналии правившей в ХШ — XVI вв. династии Зайянидов, Насир ад-Дин Саидуни — видный специалист по турецким рукописям, Абд аль-Кадир Хаджийят — исследователь религиозных движений и истории своего родного города Тлемсена.

вернуться

5

Интерес к истории и общности традиций Магриба в Алжире продолжает возрастать, особенно после заключения в марте 1983 г. между Алжиром и Тунисом «Договора о дружбе и согласии», к которому в декабре 1983 г. присоединилась Мавритания.