— Нда? Ты же говорила, что он не настолько плох, — насмешливо протянул Шон, барабаня пальцами по столешнице. Жизель схватила стакан с водой, сделала глоток и уже спокойнее продолжила: — При личном знакомстве убедилась в обратном. Букер Бэйли...
Она принялась загибать пальцы.
— Себялюбивый, напыщенный, упрямый, бескомпромиссный...
— Жизель, — в панике прошептала Лиззи. Шон прыснул и отвернулся.
— Что там ещё у нас есть? Бескомпромиссный...
— Н-но, н-но ты же говорила, что он неплохой человек, — громко сказала вдруг Лиззи.
— Когда это я такое говорила?
— И вам доброго дня, мисс Бомонт.
Она обмерла. Этот голос, мягкий с чуть дразнящими нотками, мог принадлежать только Букеру. Склонившись над ней, архитектор лукаво улыбнулся.
— Мистер Бэйли!
Шон наблюдал за ними с неприкрытым интересом. И даже Лиззи с трудом сдерживала улыбку.
— Я хочу вас отчитать, мистер Бэйли. Вы только присядьте, — как можно ласковее сказала Жизель, собрав, наконец, мысли в кучу.
Во взгляде Букера промелькнуло изумление. Тем не менее, он сел между ней и Шоном.
— Чем я умудрился вызвать столько недовольства?
— Хлопотали за мистера Сандерса с этими чертежами. Он нас заболтал совсем.
Шон закатил глаза. Букер рассмеялся и ткнул его локтем в бок.
— Ах это! Понравиться хочет. Но я так понял по экскурсии, вы разбираетесь в устройстве судна куда лучше, чем многие девушки. Прошу мисс Лиззи меня простить.
Лиззи одобрительно кивнула.
— Так и есть.
— Между прочим, капитан приказал задействовать все котлы, — сказал Букер, подпирая кулаком подбородок и глядя на Жизель. Как бы гордо ни прозвучали эти слова, прозрачная зелень его глаз подёрнулась рябью...
За разговорами время пролетело незаметно. К счастью, таиться с ними Букер не стал. Все они были против запуска оставшихся котлов, но если и был способ убедить капитана этого не делать, они о таком не знали.
— И так быстро идём. Можно сказать, что у мисс Бодин, например, морская болезнь.
— Шо-он!
— Ой, давай только без обид!
— Давайте серьёзно, — прервала Жизель.
«Ты же сама называла Букера самолюбивым. Вот и бей на мужское самомнение».
— Неужели такой красноречивый человек и отлично зарекомендовавший себя архитектор, как вы, мистер Бэйли, не может найти нужных слов, чтобы убедить мистера Эндрюса переговорить с капитаном? Я не суеверна, но мысли о дрейфующих льдах не дают мне покоя.
Покрасневший Букер не сразу нашёлся, что ответить, но, по крайней мере, пообещал попробовать, и у Жизель зародилась призрачная надежда, что ещё не всё потеряно.
После обеда Жизель сменила наряд и поспешила в салон-библиотеку к Лиззи и Шону. В дверях она столкнулась с Гарольдом Брайдом. Радист пропустил её вперёд и вошёл следом.
Убранство помещения состояло из мягких кресел, диванов, обитых дамасской шерстью, беломраморного камина, резных стульев и небольших столов с круглыми столешницами. Ближайший к стеллажам столик занимали миссис Морган и Молли Браун. Справа от них Флоренция и миссис Таннен обсуждали модные новинки, сидя в креслах.
Шон стоял, облокотившись на спинку дивана со стороны Фэй, и о чём-то с ней беседовал. Там же сидели Лиззи и миссис Астор.
Прямо у камина Томас Эндрюс делал какие-то заметки в блокноте, и отблески пламени озаряли его одухотворённое лицо. Жизель задумчиво разглядывала архитектора, когда до неё долетели обрывки разговора.
— …че-пу-ха!
На фоне приглушённых голосов, звонкий голос Молли выделялся особенно отчётливо.
Миссис Морган прижала палец к губам.
— Говорю вам! Только давайте потише. Никогда он на ней не женится, она ведь... не может иметь детей! Он очень просил держать это в тайне.
— О Господи, бедная леди! — неосторожно пробормотал Брайд. Он как раз вручил Эндрюсу письмо, но на полпути к выходу остановился.
Молли продолжала возмущаться.
— Ох уж мне эти доктора! Поверьте, здоровый сон, питание и свежий воздух поистине творят чудеса. Поменьше бывать на сквозняках... Не нервничать. Ну а остальное зависит от партнёра.
Жизель подошла к ближайшему стеллажу, схватила книжку и принялась листать. Засмотревшись на Эндрюса, она проворонила имя девушки.
Радист не отрываясь смотрел в сторону дивана, где сидела Фэй. Но у неё будут дети! Просто они с Брайдом пока об этом могут не знать.
— О, мне её почти жалко, — протянула Флоренция. Они с миссис Таннен отложили журналы и прислушивались к разговору.
Стоп. Чтобы Флоренция стала так говорить о сестре?! Неужели её зависть могла простираться так далеко? Хотя в случае со старшей мисс Харлоу удивляться было нечему.