Выбрать главу
Вафтруднір мовив: 13 «Скажи мені, Ґаґнрад, якщо вже стояти волієш і мудрістю мірятись, хто той жеребчик, зі сходу що возить ніч для богів?»
Одін промовив: 14 «Хрімфаксі кінь той, що ніч доправляє для добрих богів; піна з вудил його крапає вранці; звідти роса у долинах».
Вафтруднір мовив: 15 «Скажи мені, Ґаґнрад, якщо вже стояти волієш і мудрістю мірятись, як зветься ріка між йотунів землями та володінням богів?»
Одін промовив: 16 «Іфінґом зветься ріка між йотунів землями та володінням богів; вільно біжить, ніколи її мороз не скує».
Вафтруднір мовив: 17 «Скажи мені, Ґаґнрад, якщо вже стояти волієш і мудрістю мірятись, як зветься поле, де буде битва між Суртом й богами благими?»
Одін промовив: 18 «Віґрід — те поле, де буде битва між Суртом й богами благими; сто переходів — то довжина і ширина поля бою».
Вафтруднір мовив: 19 «Мудрий ти, гостю, сідай же на лавку, з турсом розмову тримати, закладемо голови, гостю кмітливий, заставою в нашім змаганні».
Одін промовив: 20 «Скажи тепер ти, як розум тобі допоможе, і ти, Вафтрудніре, тямущий, звідки земля появилась і небо високе, повідай, о йотуне мудрий?»
Вафтруднір мовив: 21 «З Іміра[97] плоті земля утворилась, а гори — з кісток, небо — із черепу інистохолодного троля, а з крови — моря».
Одін промовив: 22 «Скажи тепер вдруге, як розум тобі допоможе, і ти, Вафтрудніре, тямущий, місяць від кого походить, який люди бачать вгорі, і сонце так само?»
Вафтруднір мовив: 23 «Мундільфарі — ім'я місяця батька, і сонця так само; обходити небо щодня вони мають, так міряють час».
Одін промовив: 24 «Скажи тепер втретє, як розум тобі допоможе, і ти, Вафтрудніре, тямущий, від кого походить день над людьми і з мороком ніч?»
Вафтруднір мовив: 25 «Деллінґом зветься, хто день породив, а Нйор — батько ночі; повню й безмісячну ніч створили боги, щоб міряти час».
Одін промовив: 26 «Скажи учетверте, як розум тобі допоможе, і ти, Вафтрудніре, тямущий, від кого походить зима і лагідне літо у мудрих богів?»
Вафтруднір мовив: 27 «Віндсваль[98] — ім'я батька зими, а літа — Свасуд[99]».
Одін промовив: 28 «Скажи тепер вп'яте, як розум тобі допоможе, і ти, Вафтрудніре, тямущий, хто старшим з асів чи з Іміра роду був за давніх часів?»
Вафтруднір мовив: 29 «За многії зими до того, як землю створили, народжений був Берґельмір, Був Трудґельміром батько його, і Аурґельмір — його дід».
Одін промовив: 30 «Скажи тепер вшосте, як розум тобі допоможе, і ти, Вафтрудніре, тямущий, від кого пішов Аурґельмір з йотунів роду, турсе премудрий?»
Вафтруднір мовив: 31 «Еліваґару[100] крапали бризки, йотун із хвиль утворився; з нашого лютого роду всі так з'явились, тому ми й жорстокі».
Одін промовив: 32 «Скажи тепер всьоме, як розум тобі допоможе, і ти, Вафтрудніре, тямущий, робом яким породив йотун безумний нащадків, жінки не маючи?»
Вафтруднір мовив: 33 «Під пахвою виросли у хрімтурса мудрого дочка і син; нога від ноги народила у нього шестиголового сина».
Одін промовив: 34 «Увосьме скажи, як розум тобі допоможе, і ти, Вафтрудніре, тямущий, що ти найперше тримаєш у пам'яті, турсе всемудрий?»
Вафтруднір мовив: 35 «За многії зими до того, як землю створили, народжений був Берґельмір; ось перше, що я пам'ятаю і бачив: як у труну його клали».
Одін промовив: 36 «Скажи удев'яте, як розум тобі допоможе, і ти, Вафтрудніре, тямущий, звідки вітри прибувають, летять понад хвилями, людям невидимі?»
Вафтруднір мовив: 37 «Хресвельґом[101] зветься йотун в орлиній подобі, аж на краю землі він сидить; крила його здіймають вітри над усіма племенами».
вернуться

97

Імір — прадавній велет, найдавніша на світі істота, з тіла якої боги створили світ (індоєвропейська, і не лише, традиція рясніє римами до цього мотиву); імовірно, Аурґельмір, згаданий у строфі 29, інше ім'я Іміра.

вернуться

98

Віндсваль — «Холодний вітер».

вернуться

99

Свасуд — «М'який, лагідний».

вернуться

100

Еліваґар — «Бурхливі хвилі».

вернуться

101

Хресвельґ — досл. «Той, хто ковтає падло», «Трупожер».