Вафтруднір мовив:
13
«Скажи мені, Ґаґнрад,
якщо вже стояти волієш
і мудрістю мірятись,
хто той жеребчик,
зі сходу що возить
ніч для богів?»
Одін промовив:
14
«Хрімфаксі кінь той,
що ніч доправляє
для добрих богів;
піна з вудил його
крапає вранці;
звідти роса у долинах».
Вафтруднір мовив:
15
«Скажи мені, Ґаґнрад,
якщо вже стояти волієш
і мудрістю мірятись,
як зветься ріка
між йотунів землями
та володінням богів?»
Одін промовив:
16
«Іфінґом зветься ріка
між йотунів землями
та володінням богів;
вільно біжить,
ніколи її
мороз не скує».
Вафтруднір мовив:
17
«Скажи мені, Ґаґнрад,
якщо вже стояти волієш
і мудрістю мірятись,
як зветься поле,
де буде битва
між Суртом й богами благими?»
Одін промовив:
18
«Віґрід — те поле,
де буде битва
між Суртом й богами благими;
сто переходів —
то довжина
і ширина поля бою».
Вафтруднір мовив:
19
«Мудрий ти, гостю,
сідай же на лавку,
з турсом розмову тримати,
закладемо голови,
гостю кмітливий,
заставою в нашім змаганні».
Одін промовив:
20
«Скажи тепер ти,
як розум тобі допоможе,
і ти, Вафтрудніре, тямущий,
звідки земля появилась
і небо високе, повідай,
о йотуне мудрий?»
Вафтруднір мовив:
21
«З Іміра[97] плоті
земля утворилась,
а гори — з кісток,
небо — із черепу
інистохолодного троля,
а з крови — моря».
Одін промовив:
22
«Скажи тепер вдруге,
як розум тобі допоможе,
і ти, Вафтрудніре, тямущий,
місяць від кого походить,
який люди бачать вгорі,
і сонце так само?»
Вафтруднір мовив:
23
«Мундільфарі — ім'я
місяця батька,
і сонця так само;
обходити небо
щодня вони мають,
так міряють час».
Одін промовив:
24
«Скажи тепер втретє,
як розум тобі допоможе,
і ти, Вафтрудніре, тямущий,
від кого походить
день над людьми
і з мороком ніч?»
Вафтруднір мовив:
25
«Деллінґом зветься,
хто день породив,
а Нйор — батько ночі;
повню й безмісячну ніч
створили боги,
щоб міряти час».
Одін промовив:
26
«Скажи учетверте,
як розум тобі допоможе,
і ти, Вафтрудніре, тямущий,
від кого походить зима
і лагідне літо
у мудрих богів?»
Одін промовив:
28
«Скажи тепер вп'яте,
як розум тобі допоможе,
і ти, Вафтрудніре, тямущий,
хто старшим з асів
чи з Іміра роду
був за давніх часів?»
Вафтруднір мовив:
29
«За многії зими
до того, як землю створили,
народжений був Берґельмір,
Був Трудґельміром
батько його,
і Аурґельмір — його дід».
Одін промовив:
30
«Скажи тепер вшосте,
як розум тобі допоможе,
і ти, Вафтрудніре, тямущий,
від кого пішов Аурґельмір
з йотунів роду,
турсе премудрий?»
Вафтруднір мовив:
31
«Еліваґару[100]
крапали бризки,
йотун із хвиль утворився;
з нашого лютого роду
всі так з'явились,
тому ми й жорстокі».
Одін промовив:
32
«Скажи тепер всьоме,
як розум тобі допоможе,
і ти, Вафтрудніре, тямущий,
робом яким породив
йотун безумний нащадків,
жінки не маючи?»
Вафтруднір мовив:
33
«Під пахвою виросли
у хрімтурса мудрого
дочка і син;
нога від ноги
народила у нього
шестиголового сина».
Одін промовив:
34
«Увосьме скажи,
як розум тобі допоможе,
і ти, Вафтрудніре, тямущий,
що ти найперше
тримаєш у пам'яті,
турсе всемудрий?»
Вафтруднір мовив:
35
«За многії зими
до того, як землю створили,
народжений був Берґельмір;
ось перше, що я
пам'ятаю і бачив:
як у труну його клали».
Одін промовив:
36
«Скажи удев'яте,
як розум тобі допоможе,
і ти, Вафтрудніре, тямущий,
звідки вітри прибувають,
летять понад хвилями,
людям невидимі?»
Вафтруднір мовив:
37
«Хресвельґом[101] зветься
йотун в орлиній подобі,
аж на краю землі він сидить;
крила його
здіймають вітри
над усіма племенами».
вернуться
97