Выбрать главу

«Меня ж обругает,

коли немедля

спрошу у вашего сына,

кем недоволен

воин умелый

и чем он разгневан».

3

(Скирнир сказал Фрейру:)

«Поведай мне, Фрейр,

правитель вышних,

я знать хотел бы,

почто ты все время

один и невесел

в доме сидишь, хозяин».

4

Фрейр сказал:

«Как мне поведать,

дружка мой младший,

что меня гложет?

Всем альвов светильня

светит все время,

не светит — моей охоте».

5

Скирнир сказал:

«Неужто охота,

спрошу, столь великая,

что и сказать невозможно?

Мы сызмала дружны,

но в прежнее время

мы доверяли друг другу».

6

Фрейр сказал:

«В усадьбе Гюмира

я видел деву -

милее нет;

сиянием дланей

она озаряла моря

и небесный свод.

7

Любви не бывало

сильней и горше

в прежнее время;

асы и альвы,

они не хотят

деву мне в жены отдать».

8

Скирнир сказал:

«Дай мне коня,

через темное пламя

чтобы меня пронес,

дай мне клинок,

чтобы сам он рубился,

сам йотунов бил».

9

Фрейр сказал:

«Вот тебе конь,

через темное пламя

чтобы тебя пронес,

вот и клинок,

чтобы сам он рубился,

коли он в верных руках».

10

Скирнир сказал коню:

«Сумерки пали,

пора в дорогу

к йотунам нам по сырым камням:

оба вернемся

иль оба сгибнем

в плену у турсов могучих».

Скирнир поскакал в Йотунхейм к усадьбе Гюмира. Вокруг жилища Герд была ограда, а у ворот злые собаки. Он же увидел пастуха, сидящего на пригорке, и сказал:

11

«Скажи мне, пастырь -

тебе же с бугра

все дороги видны, -

как пронести мне

мимо собак

весточку дочери Гюмира?»

12

Пастух сказал:

«На смерть идешь?

Иль из мертвых явился?

Весточку ты

вовек не доставишь

славной дочери Гюмира».

13

Скирнир сказал:

«Чего бояться,

коли решился

пойти на опасное дело:

час предназначен,

и день исчислен -

судьбой мне век отмерен».

14

Герд сказала:

«Что там за гром,

слышу, гремит

прямо в горнице нашей?

Земля дрожит,

и вся трясется

Гюмирова усадьба».

15

Служанка сказала:

«Там — человек,

он спрыгнул с коня

и на травку пустил пастись».

16

Герд сказала:

«Проси приезжего

быть гостем в доме

и нашего меду отведать,

хотя, быть может,

это явился

нашего брата убийца».

17

(Герд сказала Скирниру:)

«Ты не из асов,

ты не из альвов,

ты не из ванов светлых, -

почто же скакал

сквозь ярое пламя

и к нам явился?»

18

(Скирнир сказал:)

«Я не из асов,

я не из альвов,

я не из ванов светлых, -

однако скакал

сквозь ярое пламя

и к вам явился.

19

Одиннадцать яблок,

все золотые,

твои они будут, Герд,

коль слово молвишь,

мол, Фрейр мне желанен,

желанен и жизни милей».

20

(Герд сказала:)

«Одиннадцать яблок

с мужем в придачу

мне брать неохота:

не будет Фрейр,

покуда мы живы,

моим супругом».

21

Скирнир сказал:

«В придачу-обручье

[1],

которое с юным

с Бальдром в костре горело:

таких же по весу

восемь обручий

в десятую ночь родит».

22

(Герд) сказала:

«На что мне обручье,

которое с юным с

Бальдром в костре горело;

золота хватит

у Гюмира в доме,

а я в этом доме — хозяйка».

23

Скирнир сказал:

«А видишь, дева,

меч светозарный,

волшебный в моей деснице:

голову деве

срубит, коль скоро

молвишь не то, что надо».

24

Герд сказала:

«Тебя бояться

с мужем в придачу

мне совсем неохота,

но если Гюмир

тебя застанет,

знаю, будете биться насмерть!»

25

Скирнир сказал:

«А видишь, дева,

меч светозарный,

волшебный в моей деснице:

он же зарубит

старого йотуна,

ты же отца потеряешь.

26

Волшебным железом

девы коснусь -

и будет, как мне охота;

окажется дева

там, где никто

вовеки ее не увидит,

27

там, на Орлей скале,

будешь ты сидеть,

там сидеть-глядеть,

где лишь Хель видать,

там вкушать еду,

где на вкус еда

гаже гадов ползучих,

28

а пойдешь куда -

станешь чудищем,

чтобы Химнир глазел,

чтобы всяк глядел -

пуще стража богов

ты прославишься,

зверем ты будешь в клетке;

29

горе, беда,

хворь да нужда,

пусть тебя мучат пуще,

а присядешь где,

мной заклятая,

чтоб тебе не было роздыху -

черной немочью мучайся;

30

чтобы день изо дня,

чтобы тролли

тебя во владениях йотуна грызли,

в доме льдистого

чтобы день ото дня,

чтоб слабела ты,

чтоб хирела ты

да не знала бы радости,

а печаль-туга

чтобы мучили пуще;

31

трехголовый турс

тебе мужем будь,

или вовсе безмужняя сдохни,

счахни, иссохни от порчи,

как на пажити

в осень скошенный

сохнет чертополох;

32

вот я в лес пошел,

я в сыром лесу

прут волшебный искал,

прут волшебный нашел…

33

в гневе Один,

владыка асов,

и Фрейр разгневался:

стала, дева, ты,

непокорная,

ненавистна богам;

34

слышьте, йотуны,

слышьте, турсы -

племя Суттунга,

асы, слушайте:

проклинаю я,

заклинаю я

ее счастье в замужестве,

ее радость в замужестве;

35
вернуться

[1] Драупнир.