Умеешь ли резать?Умеешь разгадывать?Умеешь окрасить?Умеешь ли спрашивать?Умеешь молитьсяи жертвы готовить?Умеешь раздать?[113]Умеешь заклать? Хоть совсем не молись,но не жертвуй без меры,на дар ждут ответа;совсем не коли,чем без меры закалывать.Так вырезал Тунд[114]до рожденья людей;вознесся он там,когда возвратился. Заклинанья я знаю —не знает никто их,даже конунгов жены;помощь – такоепервому имя —помогает в печалях,в заботах и горестях.
Знаю второе, —оно врачеваньюпользу приносит.
Знаю и третье, —оно защититв битве с врагами,клинки их туплю,их мечи и дубиныв бою бесполезны.
Четвертое знаю, —коль свяжут мне членыоковами крепкими,так я спою,что мигом спадутузы с запястийи с ног кандалы.
И пятое знаю, —коль пустит стрелувраг мой в сраженье,взгляну – и стрелане долетит,взору покорная.
Знаю шестое, —коль недруг корнямивздумал вредить мне,[115] —немедля врага,разбудившего гнев мой,несчастье постигнет. Знаю седьмое, —коль дом загоритсяс людьми на скамьях,тотчас я пламямогу погасить,запев заклинанье.
Знаю восьмое, —это бы всемпомнить полезно:где ссора начнетсясредь воинов смелых,могу помирить их.
Знаю девятое, —если ладьяборется с бурей,вихрям улечьсяи волнам утихнутьпошлю повеленье.
Знаю десятое, —если замечу,что ведьмы взлетели,сделаю так,что не вернуть имдуш своих старых,обличий оставленных.
Одиннадцатымдрузей оберечьв битве берусь я,в щит я пою,[116] —побеждают они,в боях невредимы,из битв невредимыприбудут с победой. Двенадцатым я,увидев на деревев петле повисшего,так руны вырежу,так их окрашу,что он оживети беседовать будет.
Тринадцатым яводою младенцамогу освятить,[117] —не коснутся мечи его,и невредимымв битвах он будет. Четырнадцатымчисло я откроюасов и альвов,прозванье боговповедаю людям, —то может лишь мудрый.
ПятнадцатоеТьодрёрир[118] пелпред дверью Деллинга;[119]напел силу асам,и почести – альвам,и Одину – дух. Шестнадцатым ядух шевельнудевы достойной,коль дева мила,овладею душой,покорю ее помыслы.
Семнадцатым яопутать смогудушу девичью;те заклятья, Лоддфафнир,[120]будут тебенавек неизвестны;хотя хороши они,впрок бы принять их,на пользу усвоить. Восемнадцатоени девам, ни женамсказать не смогу я, —один сбережетсокровеннее тайну, —тут песня пресеклась —откроюсь, быть может,только женеиль сестре расскажу.
Вот речи Высокогов доме Высокого,нужные людям,ненужные ётунам.Благо сказавшему!Благо узнавшим!Кто вспомнит —воспользуйся!Благо внимавшим!
Один сказал:
«Дай, Фригг, мне совет,в путь я собралсяк Вафтрудниру в гости!В древних познаньяхпомериться силойхочу я с мудрейшим».
Фригг сказала:
«Лучше останься,Ратей Отец,[122]в чертогах богов —Вафтруднир слыветсильнейшим из ётунов,кто с ним сравнится!»
Один сказал:
«Я странствовал много,беседовал многос благими богами;видеть хотел бы,как Вафтруднир в домеживет у себя».
вернуться
Умеешь раздать – разделить принесенных в жертву животных и раздать присутствующим (?).
вернуться
…корнями вздумал вредить мне – нарезав на корне магические руны.
вернуться
…в щит я пою… – Это место сопоставляют с известным местом у Тацита, где рассказывается, что германские воины пели в щит, что называлось barditus.
вернуться
…водою младенца могу освятить… – Обычай опрыскивать младенца водой при наречении имени существовал и до введения христианства.
вернуться
Деллинг – отец дня (см. «Речи Вафтруднира», строфу 25).
вернуться
Сюжет этой песни – состязание в мудрости, в котором побежденный расплачивается жизнью. В последнее время господствует мнение, что она возникла в языческую эпоху (в Х в.). Сюжет песни имеет много фольклорных параллелей, а сама ее форма, по-видимому, отражает обучение учеников жрецом и восходит к ритуальному диалогу, в котором симметричность вопросов и ответов и их нумерация – мнемотехнические приемы. Вафтруднир – имя великана. Буквально – «сильный в запутывании». Считалось, что великаны вообще сильны в древней мудрости, поскольку они древнее богов.