Третий[157] есть двор,серебром он украшенбогами благими;Валаскьяльв двор тот,он асом[158] воздвигнутв древнее время. Четвертый – тоСёкквабекк,[159]плещут над нимхолодные волны;там Один и Сага[160]пьют каждый деньиз чаш златокованых. Гладсхейм[161] – то пятый,там золотом пышноВальгалла блещет;там Хрофт[162] собираетвоинов храбрых,убитых в бою. Легко отгадать,где Одина дом,посмотрев на палаты:стропила там – копья,а кровля – щитыи доспехи на скамьях.
Легко отгадать,где Одина дом,посмотрев на палаты:волк там на западот двери висит,парит орел сверху.
Трюмхейм[163] – шестой,где некогда Тьяци[164]турс обитал;там Скади[165] жилище,светлой богини,в доме отцовом. Седьмой-это Брейдаблик,[166]Бальдр там себепостроил палаты;на этой землезлодейств никакихне бывало от века. Восьмой-то Химинбьёрг,[167]Хеймдалль, как слышно,там правит в палате:там страж боговсладостный медв довольстве вкушает. Фолькванг[168] – девятый,там Фрейя решает,где сядут герои;поровну воинов,в битвах погибших,с Одином делит. Глитнир[169] столбамииз золота убран,покрыт серебром;Форсети[170] тамживет много днейи ладит дела. И Ноатун[171] тоже —Ньёрд[172] себе тампостроил палаты;людей повелитель,лишенный пороков,владеет святилищем. Видара[173] крайпокрыли кустыи высокие травы;там на конегерой[174] обещаетотметить за отца. Андхримнир[175] варитСехримнира-вепряв Эльдхримнире мясо —дичину отличную;немногие ведаютяства эйнхериев. Гери и Фреки[176]кормит воинственныйРатей Отец;но вкушает он самтолько вино,доспехами блещущий. Хугин и Мунин[177]над миром все времялетают без устали;мне за Хугина страшно,страшней за Мунина, —вернутся ли вороны! Тунд[178] шумит,Тьодвитнира рыба[179]играет в стремнине;поток нелегковброд перейтитем, кто в битве убит. Вальгринд[180] – ворота,стоящие в полеу входа в святилище;неведомы людямдревних воротзамки и запоры. Пять сотен дверейи сорок ещев Вальгалле, верно;восемьсот воиноввыйдут из каждойдля схватки с Волком.[181] Пять сотен палати сорок ещеБильскирнир[182] вмещает;из всех чертоговвладеет мой сын[183]самым просторным. Хейдрун коза,на Вальгалле стоя,ест Лерад[184] листву;мед сверкающийв чан она цедит,тот мед не иссякнет. Эйктюрнир[185] олень,на Вальгалле стоя,ест Лерад листву;в Хвергельмир[186] падаетвлага с рогов —всех рек то истоки: Сид и Вид,Сёкин и Эйкин,Свёль и Гуннтро,Фьёрм и Фимбультуль,Рейн и Реннанди,Гипуль и Гёпуль,Гёмуль и Гейрвимульу жилища богов,Тюн и Вин,Тёлль и Хёлль,Град и Гуннтраин.
Вина – одна,Вегсвин – другая,Тьоднума – третья,Нют и Нёт,Нённ и Хрённ,Слид и Хрид,Сильг и Ильг,Виль и Ван,Вёнд и Стрёнд,Гьёль и Лейфтр, —те – в землях людей,но в Хель стремятся.
вернуться
Третий – четвертый (?). Здесь какая-то путаница.
вернуться
Сага – Фригг. Со словом «сага» (saga) это имя (S?ga) не имеет ничего общего.
вернуться
Тьяци – см. прим. к «Песни о Харбарде».
вернуться
Скади – жена Ньёрда, покровительница охоты. Атрибуты ее (так же как и бога Улля) – лук и лыжи. Первоначально она, вероятно, была богиней плодородия в ее зимней ипостаси.
вернуться
Форсети – «председатель тинга». Бог этот был известен еще в Норвегии, куда его культ проник, по-видимому, от фризов (ср. фризское Fosite).
вернуться
Ньёрд – см. прим. к «Речам Вафтруднира».
вернуться
Видар – сын Одина, который отмстит за него во время гибели богов, см. «Прорицание вёльвы», строфа 55, и «Речи Вафтруднира», строфа 53.
вернуться
Андхримнир – имя повара в Вальгалле. Так же как Сехримнир (имя вепря, который оживает каждый раз после того, как он съеден обитателями Вальгаллы) и Эльдхримнир (название котла, в котором варят этого вепря), происходит от слова «hr?m» – «сажа».
вернуться
Гери и Фреки – «жадный» и «прожорливый», имена волков Одина.
вернуться
Хугин и Мунин – производные от «huga» – «думать» и «muna» – «помнить», имена воронов Одина.
вернуться
Тунд – «вздувшаяся», река, окружающая Вальгаллу.
вернуться
Тьодвитнира рыба – мировой змей Ёрмунганд (?). Тьодвитнир – волк Фенрир.
вернуться
Вальгринд – «ворота мертвых», название ворот Вальгаллы.
вернуться
Схватка с Волком – во время гибели богов.
вернуться
Бильскирнир – название жилища Тора.
вернуться
Эйктюрнир – «с дубовыми кончиками рогов».
вернуться
Хвергельмир – «кипящий котел», источник в Нифльхейме.
вернуться
Большая часть названий рек в строфах 27–29 понятна (так, Сид – «медленная», Вид – «широкая», Сёкин – «спешащая вперед», Эйкин – «бушующая», Свёль – «холодная», Гейрвимуль – «кишащая копьями», Сильг – «глотающая», Ильг – «волчица», Лейфтр – «молния» и т. д.). Но есть среди них и такие, как Рейн и Вина (Двина?)