Выбрать главу
Úlfum glíkir þykkja allir þeir, sem eiga hverfan hug; svá mun gefask þeim er ganga skal þær inar glœddu götur.
32
Как верному другу полные мудрости семь советов тебе я даю. Хорошо их запомни, чтоб не забыть. Полезны людям они.
Vinsamlig ráð ok viti bundin kenni ek þér sjau saman; görla þau mun ok glata aldregi, öll eru þau nýt at nema.
33
Расскажу правдиво, как счастлив я был на нашей чудесной земле, и о том, почему сыновья людей противятся близкой смерти.
Frá því er at segja, hvé sæll ek var ynðisheimi í, ok hinu öðru, hvé ýta synir verða nauðgir at náum.
34
Жадность к злату приводит к несчастью, стяжатель блуждает во тьме. Горе исходит от денег блестящих, богатство уносит ум.
Vil ok dul tælir virða sonu, þá er fíkjask á fé; ljósir aurar verða at löngum trega, margan hefir auðr apat.
35
Наслаждался я многим, был радостям предан, мало о будущем знал. Создал Бог мир земной полным многих утех.
Glaðr at mörgu þótta ek gumnum vera, því at ek vissa fátt fyrir; dvalarheim hefr dróttinn skapat
munafullan mjök.
36
Сломлен недугом долго страдал я, жизнь не желая терять. Но тот, кто всевластен, решил мою участь, позвав в последний путь.
Lútr ek sat, lengi ek hölluðumk, mjök var ek þá lystr at lifa; en sá réð, sem ríkr var; frammi eru feigs götur.
37
Крепко крученые путы Хель опутали тело мое. Порвать не смог я те крепкие путы; легко тому, кто без ноши*.
Heljar reip kómu harðliga sveigð at síðum mér; slíta ek vilda, en þau seig váru; létt er lauss at fara.
38
Чувствовал я, как отовсюду страданья грозили мне. Каждый вечер девы Хель бросали в дрожь мою душу.
Einn ek vissa, hvé alla vega sullu sútir mér; Heljar meyar er mér hrolla buðu heim á hverju kveldi.
39
Солнце я видел — звезду дневную, в море скрывалось оно. Тяжкий скрежет услышал я в ужасе: скрипели смерти врата.
Sól ek sá, sanna dagstjörnu drúpa dynheimum í; en Heljar grind heyrðak ek á annan veg þjóta þungliga.
40
Солнце я видел в рунах кровавых, не знал я большей беды, некогда мощный, много дорог от меня уводили жизнь.
Sól ek sá setta dreyrstöfum, mjök var ek þá ór heimi hallr; máttug hon leizk á marga vegu frá því sem fyrri var.
41
Солнце я видел; и чудилось мне — то великий Бог. Последний раз пред ним я склонился медленно в мире живых.
Sól ek sá, svá þótti mér, sem ek sæja göfgan guð; henni ek laut hinzta sinni aldaheimi í.
42
Солнце я видел в сиянии ярком, все мысли к нему обратив. Пенился кровью поток Гьёльв* в грозном грохоте волн.
Sól ek sá, svá hon geislaði, at ek þóttumk vættki vita; en gylfar straumar grenjuðu annan veg, blandnir mjök við blóð.
43
Солнце я видел дрожащим зраком, полный забот и болезни. Рвалось на части в смертной печали сердце в моей груди.
Sól ek sá á sjónum skjálfandi, hræðslufullr ok hnipinn; því at hjarta mitt var harðla mjök runnit sundr í sega.
44
Солнце я видел, с миром прощаясь, не знал я большей беды. Как дерево стал язык непослушный, и остывшее тело — как лед.
Sól ek sá sjaldan hryggvari; mjök var ek þá ór heimi hallr; tunga mín var til trés metin, ok kólnat at fyrir utan.
45