Прибыли оба графа Ламберт[264]; они живут у Белухи. Сегодня утром мы опять получили письмо из Харькова. Сестра пишет, что Муратов загрустил, когда узнал, что я осталась в Полтаве, а жена стала громко смеяться: «А ты было уж обрадовался слушать пение, эх, брат!» — и все страшно дразнила его мною. К обеду были Гроссман и Дашенька, а к вечеру приехала попадья с Верой и всеми детьми; она была недолго, отправилась к Зак, а дети остались. Я играла на рояле, и дети танцевали до тех пор, пока попадья не вернулась и не взяла их домой, семеро в одну коляску.
Вчера после обеда были Кованько и с ними одна родственница, имя которой я позабыла. Я должна была петь, между тем как нежные супруги беспрестанно целовались. Он сказал мне, что граф Ламберт едет в армию, и я отдала ему письмо к старику, которое сестра оставила и просила, чтобы он его передал графу. Как я радовалась, что могла отослать письмо! Госпожа Кованько послала за Марьей Матвеевной и ее взрослой дочерью, которая сейчас же пришла. После Кованько и мы пошли пройтись до угла и встретили губернатора, который слез с дрожек и пошел с нами. Я сказала ему, что у меня к нему есть письмо от старого папы, но не знаю, как переслать. Весь вечер мы играли в бостон: майорша, Марья Матвеевна, я и мать. Вчера и сегодня очень холодно. Катя хорошо спала ночью.
В Александров день был бал в казенном саду. Князь давал его. Молодой князь тоже был именинник. Сад был иллюминован. Сначала пускали фейерверк, потом мы танцевали в загородном доме. Старый князь был очень весел, губернатор все время танцевал со мной и был как репей на шее. Мы кушали в палатке, и старый князь, услыхав, что я очень люблю фрукты, пообещал мне часто их посылать, так как он получает с дачи самые лучшие. Начало светать, когда мы пришли домой. От Меншикова мы получили письмо: он пишет, что посылает мне образ и вилочку на память, но до сих пор я ничего не получила. Сейчас мне принесли целое блюдо бергамотов от г-жи Кочубей.
Вчера вечером был у нас Юшкевич — брат генерала; я едва его узнала: он был болен в Сорочинцах и теперь едет опять в армию. Мы с ним написали Гельмерсену, С. и брату Морису. Катя Рейнхард все еще больна. Сестра давно вернулась из Харькова. Ей сказали, что невозможно, чтобы Бервиц на мне женился, потому что он всем поклялся, что никогда не женится, хоть бы то была сама Екатерина Павловна. Так как сестра в Харькове много накупила, то из-за этого бедные женщины мучаются. Вчера губернатор прислал мне очень много прекрасных груш, а сегодня совсем рано старый князь — винограду и просил сказать, что он через час едет в Кременчуг. Что меня особенно печалит, это то, что мы от Мориса не получаем писем.
Вчера был Шплицтессер. Я рисую очень красивую голову с Рафаэля. Вечером мы были в церкви, — из церкви поехали к генеральше Кочубей; меж тем губернатор был у нас и к вечеру пришел опять и пробыл очень долго. Я должна была написать имена детей майорши. «О, какой у вас министерский почерк!» Марья Матвеевна сегодня рано утром поехала в Ахтырку. Теперь мы варим варенье.
Сейчас получили письмо от Бервица; он пишет, что скоро будет в Петербурге и также у нас. Это известие для нас необычайно приятно. Бервиц, должно быть, все еще распевает «На что богатство» — доказательство, что он меня еще не забыл. Я страстно жду от него письма.
Полковник Штемпель с семейством и молодой князь были теперь у нас; молодой князь прибыл сегодня из имения княгини.
Завтра мы приглашены на свадьбу: наш молодой сосед Лизавицкий женится на одной барышне- помещице. Две недели тому назад выходила замуж барышня Захновская, на ее свадьбе увидел Лизавицкий свою теперешнюю невесту в первый раз; она была уже обручена с одним молодым греком, Кондура, лучшим другом Лизавицкого. И вот из чистой дружбы берет он у Кондуры его невесту. Кондура уехал на короткое время; теперь, когда он услыхал, что невеста изменила, он не хочет более возвращаться. Завтра мы едем на свадьбу — Бог знает, как мы туда попадем: нужно съезжать с горы на крутой берег, а там так грязно, что волы не могут подняться. Сегодня мы были у Кочубей, она поедет с нами: каково ей, бедной, ведь Лизавицкий был ее возлюбленным. Молодая княгиня уже давно приехала из Петербурга, и сегодня мы были у нее и обедали у старого князя. Старый князь очень веселый милый человек; у меня нечаянно свалилась перчатка, я этого не заметила, так как болтала и смеялась с молодой княгиней. Вдруг вижу старого князя у моих ног: «Не удалось вам, Катерина Васильевна: вы нарочно перчатку уронили, чтоб молодой князь поднял ее, ан нет, старый князь проворнее». Это действительно верно. Молодые поляки — адъютанты Заиончика[265] — бывают часто у нас; одного зовут Альберт Гржимало, а другого — Людвиг Леманский, французы называют первого Гримальди, и мы также; он прекрасно играет на скрипке; любезный, кроткий мальчик, а другой — веселый шалун.
264
Графы Ламберт: Карл Осипович (1773–1843), вступил в русскую службу в 1793 г., генерал от кавалерии, и брат его Генрих Осипович (1778 — 18??) вступил в русскую службу майором, впоследствии был сенатором.
265
Заиончек, польский генерал, впоследствии наместник Царства Польского, возведенный императором Александром I в княжеское достоинство.