— Последний раз мы с тобой виделись на расширенном совещании, — решила напомнить она ему. — Мы провели наедине минут сорок, но за это время ты не сказал мне и десятка слов. Так что я бы не удивилась, если бы ты меня не вспомнил. — Джессика не удержалась, чтобы не съязвить.
В глазах Харлана зажегся опасный огонек.
— Не стоит путать меня со своими безмозглыми смазливыми поклонниками, которые на утро с похмелья не помнят, что было вчера.
У Джессики от возмущения отпала челюсть. На что это он намекает?! Что она спит с первым встречным, который на следующий день не помнит, как ее зовут?! Да как он смеет?! Что он знает о ней? О ее жизни?
Едкий ответ уже готов был сорваться с ее языка, но она резко одернула себя. Она приехала сюда не для того, чтобы в очередной раз обменяться колкостями с Харланом Синклером. Она здесь потому, что нуждается в его помощи, поэтому глупо устраивать ссору.
— Вижу, что время, прошедшее с нашей последней встречи, не смягчило твоего сурового отношения ко мне, — примирительно заметила она.
Он откинулся на спинку офисного кресла, положил руки на подлокотники и забарабанил по ним пальцами.
— Возраст имеет свои преимущества.
— Звучит так, будто ты уже доживаешь свой век. Странно слышать это из уст молодого привлекательного мужчины в расцвете лет.
Харлан замер и несколько раз моргнул.
Что это с ним? Не может же он не знать, какое впечатление производит на женщин? — подумала Джессика и удовлетворенно улыбнулась, радуясь, что смогла наконец надеть туфли и поставить его в тупик.
— Тебе же только тридцать шесть, а не восемьдесят. Встряхнись!
Он удивленно вскинул бровь. Она что, действительно считает его привлекательным? И откуда ей точно известен его возраст?
— Возможно, я бы и встряхнулся, да не знаю, как это сделать. Может, посоветуешь? — Он вопросительно взглянул на нее.
— Во-первых, не будь таким сухим и серьезным. Для начала хотя бы улыбнись. Это было бы совсем неплохо. — Она склонила голову набок и вгляделась в его строгое лицо. — Знаешь, я никогда не видела, чтобы ты улыбался. Ты всегда так хмур и серьезен, что кажется, будто не решаешься улыбнуться из опасения, что твоя кожа треснет. — У Джессики вдруг возникло глупое и несвоевременное желание раздразнить, расшевелить его и посмотреть, что из этого получится.
Но он не взял наживку.
— Что ж, спасибо за совет. Возможно, когда-нибудь я им и воспользуюсь.
Видя, что он упорно пытается держать ее на расстоянии, Джессика решила сменить тему. Она оглядела кабинет, в котором когда-то работал ее отец, и поинтересовалась:
— Интересно, что случилось с той громадиной из красного дерева, за которой сидел мой отец?
Харлан пожал плечами.
— Не имею представления. Вероятно, отправился туда же, куда и восточный ковер, простиравшийся от двери до стола.
— Тот ковер подарил отцу один арабский шейх в знак уважения и в благодарность за сотрудничество. Он, наверное, стоил целое состояние.
— Он был чересчур пестрым для этого кабинета. Я не мог оставить его здесь, Джессика. К тому же Стив не возражал против того, чтобы я тут переделал все на свое усмотрение.
— Разумеется. Теперь это ведь твой кабинет. — Она еще раз оглядела светлые стены, бежевое ковровое покрытие, книжные полки, многофункциональный компьютерный стол, несколько живых растений в больших деревянных кадках. — Мне нравится. У тебя хороший вкус. Говорю это тебе как профессиональный визажист.
— Благодарю, — опять же без тени улыбки отозвался Харлан. — Всегда приятно услышать комплимент от настоящего профессионала.
По его тону Джессика не могла понять, говорит он серьезно или иронизирует. Ведь не может быть, чтобы он считал ее ни к чему не пригодной пустышкой, умеющей только развлекаться?