Иллюстратор: Рюта Фусе.
Послесловие команды
Вот и завершён второй том. В этот раз работа велась максимально быстро. Том вышел за 15 недель, чуть больше одной главы в неделю получается. Довольно неплохо. Конечно, будь у меня английский текст, дело шло бы куда быстрее, но чего нет, того нет.
Так-с, это мой первый том, переведённый с японского. Ура-ура-ура. Честно говоря, было сложно. Иногда встречалась грамматика, которую я ещё не изучал. Приходилось искать. Благо, найти можно всё, вникать, разбирать. С неизвестными словами проще. Рикайчан, jardic, Яркси и японские словари наше всё. Почти в каждой главе находился момент, где я совсем не мог понять, либо был очень не уверен в своём переводе, приходилось спрашивать у наших японистов. Эх, как же я замучился…
У англичан происходит вторая попытка возродить перевод этой лайт-новеллы. Не вебки, а, как и этот перевод, печатной версии. Первая команда бросила дело на 6 главе 1 тома. Вторая сейчас на 11 главе первого тома (они продолжили перевод за первой командой). Вроде идут неплохо. Где-то одна глава в неделю-полторы. Так что при таком темпе где-то через полгода закончат второй том. Честно говоря, у меня мелькала мысль остановить перевод после второго тома и ждать анлейт. Но логика убила эту мысль. Ведь всё равно придётся неделю ждать новой главы, т.е. скорость выхода на русский язык не изменится. Я просто потеряю полгода, за которые можно тома два перевести, ну, или полтора. Единственный плюс – перевод с английского пойдёт куда легче для меня. Но ведь есть же риск того, что вторая команда тоже перестанет переводить. Или что они с русского переводят, ха-ха (слишком маловероятно, конечно).
В общем, продолжу переводить с японского, а когда анлейт закончит второй том, сравню со своим переводом, может, найду неточности и перепроверю эти места. Ничего критичного быть не должно, но какие-нибудь неважные моменты вполне могут быть.
На какое-то время возьму перерыв, где-то от недели до месяца, посмотрим. После первого тома релиз был через три месяца. Здесь сделаю перерыв поменьше. Хочу до конца лета нагнать события в манге (можете её пока почитать). Ну, с мангой проще, там есть анлейт, так что я её перевожу почти сразу после выхода английской версии. Читайте мангу. Там скоро будет *спойлер*, и *спойлер*, и *СПОЙЛЕР*. Ну не совсем скоро, но, наверное, первые два спойлера вы узнаете из манги, а вот большущий спойлер про пятый том, может, и здесь.
Если говорить о сюжете, то он достаточно интересен. Главный герой действует адекватно, бывает безжалостен, готов на многое ради своей цели (к примеру, ситуация с Зентосом из первого тома). Вполне верится, что такой человек прошёл через «ад». Даже гарем, а у нас тут две девушки, которым он нравится (во втором томе это более явно показано, особенно про эльфийку, в этом томе вообще много романтики: разбитое сердце Гоу, пара из человека и дворфа), хорошо и логично вписан. Не появляются лишние девушки, т.е. женские персонажи есть, но помимо двух героинь, демонесса просто считает его сильным противником, а Милена хочет использовать на благо страны, не более (хотя есть мысль, что она может попробовать устроить политический брак с ним, когда он станет героем). А вот наши героини: одну он любил в мирное время, другую полюбил на войне. Сложный выбор. Честно говоря, я не любитель гаремов, т.е. на мой взгляд в гаремниках герой должен в итоге выбрать одну девушку, но здесь, я надеюсь, девушки как-нибудь поделят его, и он будет с двумя. В следующем томе нас ждёт новый товарищ, те, кто читал мангу, поймут о ком я. И до 9 тома включительно (а больше пока и нет), в их отряде прибавления не будет. Но интересные персонажи будут. Нас ждут как новые, так и старые лица.
Ах, да, вспомнил. Минутка гнева. Вспомнил, что меня раздражает. Честно говоря, меня бесит, когда говорят, что Сага была «слизана» с Tales of demons and gods (китайское творение от Улитки). Почему никто не может удосужиться и посмотреть даты написания произведений? Да, блин, первый мой релиз перевода Саги был в тот же месяц, что Улитка начал писать своё произведение. В тот момент уже 4 печатных тома Саги было, не говоря уже о том, что она до этого писалась в веб-формате. Причём говорят только про Tales of demons and gods. Такое ощущение, словно других произведений с переносом героя во времени нет. Есть же и от корейцев (Я – монарх, Революция мага 8-класса и т.д.), и от японцев (Грёзы обычного солдата о былом). Произведений о путешествии во времени множество. В каждом своя история. Свои герои. Свой мир. Эх, ладно.