Выбрать главу

Язык перевода ясен и жив.

Перевод [оч<ень>] хорош

Картинки очень хороши.

а. тоже не дурны

б. [совершенно] такие же, как и в оригинале. Далее: Издание для нас очень дешево.

В месяц выходит довольно большая тетрадь в 4, печатанная в два столбца.

В каждый месяц выходит значительная тетрадь

В Москве это же самое сочинение начал переводить г. Полевой.

начал это же сочинение

Он выдал уже один том; если выйдут остальные пять, то и его издание будет дешевое.

а. и дурно сделал, что выдал только один <том?> вместо обещанных шести. Ему особенно нужно было обратить внимание

б. дешево тоже. Пошло же счастье Дюпону Дюрвилю

Атлас к космографии, изд. Ободовским.

Атлас этот принадлежит к вышедшей за два года пред сим космографии г. Ободовского.

Два года назад вышла космография Ободовского, сочинение, могущее подать довольно удовлетворительные сведения [подать первые свед<ения>] для учащихся [Далее начато: Тем], особливо у нас, где в этом роде нет сочинений вовсе [Вместо «у нас ~ вовсе»: для инжеров<?>, потому что в этом роде сочинений у нас нет]. К [Далее начато: а. вышедшей<?> б. означенной при<?>] этой принадлежит этот атлас

Мое новоселье. Альманах на 1836 год, В. Крыловского.

Это альманах!

Боже мой! это альманах! как<ой> же он маленькой! [Далее было: какой невидный, тощий и бедненький, тощий, как голодный кот на старом пепелище]

Какое странное чувство находит, когда глядим на него: кажется, как будто на крыше опустелого дома, где когда-то было весело и шумно, видим перед собою тощего мяукающего кота.

Какое странное чувство, когда глядишь

Какое странное чувство находит, когда глядим на него: кажется, как будто на крыше опустелого дома, где когда-то было весело и шумно, видим перед собою тощего мяукающего кота. как будто бы [Далее было: а. на старом пепелище б. в развали<нах> над пепели<щем>] видишь перед собою на крыше опустелого <дома>, где когда-то веселился, и шумно, тощего мяукающего кота

Когда-то Дельвиг издавал благоуханный свой альманах!

издавал Дельвиг

В нем цвели имена Жуковского, князя Вяземского, Баратынского, Языкова, Плетнева, Туманского, Козлова.

а. [Имена стояли] [в нем] [под его] [под [стихами до<?>] [под кучею душистых стихов] Под вереницею обдуманно обделанных стихов стояли име<на> Жуковского, Пушкина, Баратынского, князя Вяземского, Языкова, Козлова, Туманского. От них чем-то веяло музыкальным

Теперь всё новое, никого не узнаешь: другие люди, другие лица.

Теперь всё другие люди, лица всё незнакомые

В оглавлении, приложенном к началу, стоят имена гг. Куруты, Варгасова, Крыловского, Грена; кроме того, написали еще стихи буква С., буква Ш., буква Щ.

В оглавлении альманаха

В оглавлении, приложенном к началу, стоят имена гг. Куруты, Варгасова, Крыловского, Грена; кроме того, написали еще стихи буква С.,

имена Куруты, Грена, Крыловского, Варгасова

В оглавлении, приложенном к началу, стоят имена гг. Куруты, Варгасова, Крыловского, Грена; кроме того, написали еще стихи буква С., буква Ш., буква Щ.

а. подписалась буква под многими ст<ихами?>

б. кроме <того> написал еще какой-то

в. кроме <того> написали стихи ~ буква Щ

Читаем стихи — подобные стихи бывали и в прежнее время; по крайней мере в них всё было ровнее, текучее, сочинители лепетали вслед за талантами.

а. Прочитавши стихи

б. Читаем

Читаем стихи — подобные стихи бывали и в прежнее время; по крайней мере в них всё было ровнее, текучее, сочинители лепетали вслед за талантами.

а. таких стихов [что] и тогда много в разных пустых альмана<хах>

б. таких стихов и тогда много было в разных книжонках

Читаем стихи — подобные стихи бывали и в прежнее время; по крайней мере в них всё было ровнее, текучее, сочинители лепетали вслед за талантами.

но они были лучше, в них была ровнее версификация, текучее, потому что они лепетали

Грустно по старым временам!..

по прежним

Сорок одна повесть лучших иностранных писателей.

Повести, печатанные в разных номерах Телескопа.

Повести, прежде бывшие в Телескопе

Издатель, выбрав их оттуда, выпустил отдельными книжками и хорошо сделал.

а. Теперь

б. Издатель выбрал их оттуда