которому обыкновенно приписывают причину
Притом стремление к эффектам обделало многие мелкие части чрезвычайно удовлетворительно и резкою своею очевидностию сделало их доступными для всех.
это стремление
Притом стремление к эффектам обделало многие мелкие части чрезвычайно удовлетворительно и резкою своею очевидностию сделало их доступными для всех. ЛБ18;
Ар — многие части
Притом стремление к эффектам обделало многие мелкие части чрезвычайно удовлетворительно и резкою своею очевидностию сделало их доступными для всех.
и низшей толпе
Не помню, кто-то сказал, что в 19 веке невозможно появление гения всемирного, обнявшего бы в себе всю жизнь 19 века.
кто сказал
Не помню, кто-то сказал, что в 19 веке невозможно появление гения всемирного, обнявшего бы в себе всю жизнь 19 века.
объемлющего бы
Это совершенно несправедливо, и такая мысль исполнена безнадежности и отзывается каким-то малодушием.
такое отчаяние, безнадежность
Это совершенно несправедливо, и такая мысль исполнена безнадежности и отзывается каким-то малодушием.
показывает только какое-то душевное малодушие произнесшего ее
Напротив: никогда полет гения не будет так ярок, как в нынешние времена.
никогда ге<ний>
Никогда не были для него так хорошо приготовлены материалы, как в 19 веке.
приготовлены так хорошо
И его шаги уже верно будут исполински и видимы всеми от мала до велика.
уже всегда будут
Картина Брюлова может назваться полным, всемирным созданием.
может называться
Мысль ее принадлежит совершенно вкусу нашего века, который вообще, как бы сам чувствуя свое страшное раздробление, стремится совокуплять все явления в общие группы и выбирает сильные кризисы, чувствуемые целою массою.
нашему <…>
Мысль ее принадлежит совершенно вкусу нашего века, который вообще, как бы сам чувствуя свое страшное раздробление, стремится совокуплять все явления в общие группы и выбирает сильные кризисы, чувствуемые целою массою.
стремится как бы чувствуя сам свое страшное раздробление, [к общим] стремится [создавать] совокуплять
Мысль ее принадлежит совершенно вкусу нашего века, который вообще, как бы сам чувствуя свое страшное раздробление, стремится совокуплять все явления в общие группы и выбирает сильные кризисы, чувствуемые целою массою.
в одно
Мысль ее принадлежит совершенно вкусу нашего века, который вообще, как бы сам чувствуя свое страшное раздробление, стремится совокуплять все явления в общие группы и выбирает сильные кризисы, чувствуемые целою массою.
После «целою массою»: [Таким]
Всякому известны прекрасные создания, к которым принадлежат Видение Валтазара, Разрушение Ниневии и несколько других, где в страшном величии представлены великие катастрофы, которые составляют совершенство освещения, где молния в грозном величии озаряет ужасный мрак и скользит по верхушкам голов молящегося народа.
к которым принадлежит
Всякому известны прекрасные создания, к которым принадлежат Видение Валтазара, Разрушение Ниневии и несколько других, где в страшном величии представлены великие катастрофы, которые составляют совершенство освещения, где молния в грозном величии озаряет ужасный мрак и скользит по верхушкам голов молящегося народа.
нет.
Всякому известны прекрасные создания, к которым принадлежат Видение Валтазара, Разрушение Ниневии и несколько других, где в страшном величии представлены великие катастрофы, которые составляют совершенство освещения, где молния в грозном величии озаряет ужасный мрак и скользит по верхушкам голов молящегося народа.
эти великие катастрофы [где]
Всякому известны прекрасные создания, к которым принадлежат Видение Валтазара, Разрушение Ниневии и несколько других, где в страшном величии представлены великие катастрофы, которые составляют совершенство освещения, где молния в грозном величии озаряет ужасный мрак и скользит по верхушкам голов молящегося народа.
После «молящегося народа»: [Должно]
Общее выражение этих картин поразительно и исполнено необыкновенного единства.
Общие мы<сли>
Но в них вообще только одна идея этой мысли.
а. Но это
б. Но вообще эта мысль показывает
в. Но вообще в них только и далее как в тексте.
Они похожи на отдаленные виды; в них только общее выражение.
Они вообще похожи
Мы чувствуем только страшное положение всей толпы, но не видим человека, в лице которого был бы весь ужас им самим зримого разрушения.
с лицом, на котором был
Ту мысль, которая виделась нам в такой отдаленной перспективе, Брюлов вдруг поставил перед самыми нашими глазами.
которая [так] виделась
Ту мысль, которая виделась нам в такой отдаленной перспективе, Брюлов вдруг поставил перед самыми нашими глазами.
После «нашими глазами»: [Он разви<л?>]
Эта мысль у него разрослась огромно и как будто нас самих захватила в свой мир.
и картина<?> как будто захватила нас самих
Создание ~ всеобщего.
Никто столько не сил<ил>ся произвесть всеобщий эффект и никто так не исполнил этого, как Брюлов. В его картине всё [все образы<?>] от великого до малого, всё означено так, <чтобы> произвести явление и дать себя заметить, всё, всё, начиная от общей огромной местн<ости> всего разрушения до последнего камня на мостовой, до [от] мальчи<ка>, вонзившего свой взгляд [свой острый взгляд] в зрителя. Самое смелое и резкое вместе <?>, освещение, молния, которая не осветила, но залила своим светом всю картину, весь первый план, придав сверкающую яркость [Далее было: уменьшив] каждому предмету и сделавшая матовым весь бьющий вдали пожар огненной лавы, который без этого никогда [Этим словом заканчивается страница, дальнейший текст остался несогласованным. ] потому что огонь в великом сиянии своем [был] доселе неуловим для художника. Все группы кинуты мощно, так дерзко, вольно и ярко, как только может кинуть всемогущая рука гения.
Всё создание их заключено в минуте мгновения, наставшей за последним ударом землетрясения и можно сказать <?> еще не простывшей.
Этот несомый детьми старик, в страшном теле которого дышит уже могила, [оста<?>] оглушенный [стра<шною>] ужасною [Не дописано, далее начато: распростер] которого рука окаменела в воздухе с распростертыми пальцами<?> [Старая] мать, уже не желающая бежать и непреклонная на [прось<бы>] моления сына, которого просьбы, кажется, слышит зритель.
Это место заменено было другим, соответствующим тексту Ар, со следующими вариантами:
Создание и обстановку своей мысли произвел он необыкновенным и дерзким образом: он схватил молнию и бросил ее целым потопом на свою картину.
а. Создание сво<ей?>
б. Создание, исполнение, установленность<?>
в. Создание, обстановку
Создание и обстановку своей мысли произвел он необыкновенным и дерзким образом: он схватил молнию и бросил ее целым потопом на свою картину.
дерзостно
Молния у него залила и потопила всё, как будто бы с тем, чтобы всё выказать, чтобы ни один предмет не укрылся от зрителя.
потопила и всё
Молния у него залила и потопила всё, как будто бы с тем, чтобы всё выказать, чтобы ни один предмет не укрылся от зрителя.
всё выказать зрителю
Молния у него залила и потопила всё, как будто бы с тем, чтобы всё выказать, чтобы ни один предмет не укрылся от зрителя.
После «ни один предмет»:
а. признак разнообразного таланта
б. печать многостороннего направления
Молния у него залила и потопила всё, как будто бы с тем, чтобы всё выказать, чтобы ни один предмет не укрылся от зрителя.