Выбрать главу

Она пожала плечами и грустно улыбнулась, а затем незаметным движением стерла слезы со щек.

— Впечатляет, — ответил Роланд и почесал затылок. — Даже и не думал, что Волттек на такое способна: я знал, что эта корпорация строила бункеры с «подковыркой», но чтобы настолько… Стоп.

Подтверждая свои слова действием, он остановился и медленно проговорил, чеканя каждое слово:

— Рядом-со-мной-стоит-двухсотлетняя-женщина. Я-не-верю.

— Ну, — хихикнула Джоанна, — я бы не сказала, что мне двести.

— Это же умопомрачительно круто! — Он взял её под локоть. — Ты помнишь те довоенные времена! Большой город Бостон, с толпами людей и паромобилями на дорогах! Многоэтажные магазины и библиотеки! Я об этом только читал из оставшихся книжек и слышал от пра-в-кубе бабушки, однако все это казалось таким далеким и давно ушедшим… Расскажи, расскажи мне о них!

— Хорошо, — улыбнулась пареньку миссис Джексон, — только ответь, долго ли нам осталось идти?

— Нет-нет, — активно ответил Роланд. — Скоро дойдем до твоего убежища. Погоди-ка…

Он вновь остановился.

— Если ты выбралась на поверхность, это значит, что Убежище 111 вновь открыто?

— Да, — осторожно ответила женщина, удивившись предвкушению в голосе спутника.

— Это же… Это же значит… Что теперь оттуда можно забрать оставшиеся довоенные книги, рукописи, технологии!

Его лицо светилось такой чистой, искренней радостью, что, казалось, ещё немного — и он расплачется или запрыгает на месте. Либо же и то, и другое.

— Я прихватила с собой несколько книжек, если нужно — забирай.

Порывшись в рюкзаке, Джоанна извлекла несколько томиков и протянула их юноше. Тот в свою очередь, казалось, потерял дар речи и лишь рассеянно прикрыл рот правой рукой. Но он быстро вышел из оцепенения и порывисто обнял женщину, заставив ту смутиться: раньше объятия с незнакомыми мужчинами, даже такими юными, как Роланд, считались дурным тоном.

— Я вернусь домой не с пустыми руками! Я не разочарую своего отца ещё раз! Спасибо, спасибо, спасибо!

— Право, не стоит, — мягко ответила Джексон и незаметным движением отстранила юношу. Тот прижал к груди новообретенные сокровища и не отпускал всю дорогу, хотя запросто мог положить в сумку.

Дальнейший их путь прошел без каких-либо происшествий: видимо, Пустошь решила дать передышку путникам, готовя к чему-то ужасному.

========== Глава III: Особенности семейства Миллер ==========

Как ни удивительно, особняк семейства Миллер миссис Джексон представляла себе примерно таким, не считая незначительных деталей: двухэтажным, разваливающимся от времени, но все ещё сохраняющим свое былое великолепие просторным домом из серого камня с балконами из кованых решеток (сейчас уже покрытых зелеными разводами ржавчины), причудливой лепниной на фасаде и остроконечной крышей с многочисленными следами починки — то тут, то там дыры в черепичной кровле были заменены на чешуйки другого цвета, либо же забиты металлическими пластинами. Левое крыло здания представляло собой аккуратную башенку, на верхушке которой болтался туда-сюда непостоянный флюгер, выполненный в форме черного кота. Окна усадьбы были высокими, но узкими, с голубыми стеклами, кое-где треснутыми, а главным входом являлась квадратная двустворчатая декорированная дверь.

Однако, попасть внутрь было довольно затруднительно для людей и существ, желающих ограбить это здание: во-первых, оно было по кругу ограждено высоким забором из камня, с острыми металлическими пиками сверху, служащими явно не для красоты. Во-вторых, здесь были два сторожевых поста, на которых стояли равномерно гудящие автоматические турели, созданные, как потом объяснил Роланд, братьями Беннетами. Чуть что, какая-то опасность, угрожающая хозяевам этого двора — и эти две красавицы начнут беспрестанно палить во врагов. Ну, и в-третьих, рядом с одной из турелей стоял мужчина на несколько лет старше Роланда, с винтовкой наготове. Заметив Роланда и его спутницу, он опустил оружие, внимательно оглядел их и через пару секунд спустился, открыв большие кованые врата, подпираемые с той стороны большим засовом.

— Ну-ну, смотрите, кто же пришел, — кисло сказал он, обращаясь к юноше. Их родство было явным: у незнакомца выделялись такие же светлые, немного завитые на кончиках волосы, аристократически бледная кожа, но без веснушек, более крепкая фигура; ещё их отличал цвет глаз: у брата Роланда (судя по всему) они сверкали холодной синевой. Такими легко можно очаровать сердце юной девушки, однако Джоанна почувствовала себя неуютно, когда тот ненадолго остановил на ней цепкий взгляд, чтобы осмотреть. Одежда его была схожа с нарядом Роланда, только незнакомец был без фрака, в нежно-голубой рубашке с подтяжками и завязанным причудливым узлом галстуком.

— Ну что ты, Мартин, я же недолго бродил, всего-то неделю-две, — вынужденно улыбнулся Роланд, подняв руки вверх.

— Всего-то?! — разозлился Мартин и быстрым шагом подошел к брату. — Ты просто так решаешь побродить после того, что случилось с мамой?

Он отвесил ему подзатыльник, затем ещё один. Роланд начал что-то бормотать, но брат схватил его за ухо и повел к дому.

— Перед отцом будешь оправдываться, — прошипел он. Тут парень вспомнил, что вместе с Роландом была и спутница и повернулся к миссис Джексон.

— А вы кто? — спросил он, все ещё сжимая ухо бедного юноши, но уже без злобы в голосе.

— Я? — переспросила Джоанна от неожиданности. — Я помогла Роланду, и он пригласил меня к вам погостить. Но вижу, что стесняю вас, — робко добавила она, — наверное, мне следует уйти.

— Так ты ещё обременил заботами эту женщину из Убежища? — взвыл Мартин, тряхнув брата. — У-у-ух, выгнать из дому тебя пора! А вы, леди, не переживайте. В нашем доме всегда рады гостям, уж тем более тем, которые спасают таких вот оболтусов.

Последняя фраза была адресована Роланду, и тот предпринял попытку сбросить руку брата, однако тщетную: тот держал мертвой хваткой.

— Не рыпайся, — фыркнул Мартин и по дороге к особняку заговорил с Джоанной, расспрашивая об Убежище, из которого она вышла (как и его брат ранее, он сразу догадался об этом по её одеянию и поясу с бляшкой, на которой выгравирован номер). И он так же обрадовался, узнав, что Убежище 111 теперь открыто.

— Теперь оно не очень пригодно для жизни, — рассуждал он. — А значит, можно забрать все довоенные механизмы и технологии из него. Нужно сообщить об этом Беннетам.

— Можно ли задать вам небольшой вопрос? — сказала мисс Джексон, а когда получила положительный ответ, заговорила дальше: — Вот Роланду имя дано в честь литературного персонажа. Вам тоже? И в честь кого?

— Вы читали роман Джека Лондона «Мартин Иден»? Нет? — Она лишь покачала головой. — Жаль, жаль. Если хотите, могу дать, у меня есть один довоенный экземпляр этого произведения. Как вы могли уже догадаться, в нашей семье всем дают имена в честь книжных героев всех времен. Так мы продолжаем чтить память о них, показываем, что разрушающая война не смогла стереть их из нашей памяти. К сожалению, вот уже двести лет никто книги не издает.

— Совсем-совсем?

— Увы, но…

Тут брата перебил Роланд:

— А как же «Руководство по выживанию на пустошах»?

Мартин злобно зыркнул на брата, красноречиво сообщая этим о том, что тот наказан и говорить не должен. Но когда старший Миллер обратился к Джоанне, его голос звучал спокойно и даже немного умиротворенно.

— Да, мой непутевый брат прав. В Столичной Пустоши одна чудачка по имени Мойра Браун написала книгу о том, как выживать в современных условиях. Она настолько начала пользоваться популярностью, что авторка выпустила ещё пару книжек, правда, не таких толстых, как «Руководство». Возможно, они спасли кому-то жизнь.

— Могу ли я здесь купить такие? — поинтересовалась Джоанна.

— Стоит поспрашивать у торговцев, я полагаю.

— Говорят, Мойре помогала сама Одинокая Странница! — вмешался Роланд и получил несильный подзатыльник.

— А кто это? — оживленно обратилась к Мартину женщина. Путники уже остановились около дверей особняка, однако прерывать интересную беседу никто не хотел.